John 8:57 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zeiden de Joden tegen Hem: "U bent nog geen eens 50 jaar. Hoe kunt U dan Abraham gezien hebben?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De Joden dan zeiden tegen Hem: U bent nog geen vijftig jaar en hebt U Abraham gezien?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Joden dan zeiden tot Hem: Gij zijt nog geen vijftig jaar en hebt Gij Abraham gezien?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de Joden zeiden Hem: Gij zijt nog geen vijftig jaar oud, en Gij hebt Abraham gezien?
Dutch 2007 (HTB)
"U bent nog geen vijftig jaar en U hebt Abraham al gezien?" zeiden de Joden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zeiden de Joden tegen Hem: "U bent nog niet eens vijftig jaar, en U hebt Abraham gezien?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De Joden zeiden tegen Hem: “U bent nog geen vijftig jaar en U hebt Abraham al gezien?”
Dutch Frisian
Donn säde de Jude too am: Dü best noch nijch feftijch Joa oolt en hast Obraum jeseehne?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De Joodse leiders zeiden tegen Hem: “U bent nog geen vijftig jaar oud en U zegt dat U Abraham heeft gezien?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘U bent nog geen vijftig jaar en U hebt Abraham al gezien?’ zeiden de Joden.
Dutch Reimer 2001
Donn saede de Jude to am: "Du best noch nich feftich Yoa oolt en hast Obraum jeseene?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De Joden dan zeiden tot Hem: Gij hebt nog geen vijftig jaren, en hebt Gij Abraham gezien?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De Joden dan zeiden tot Hem: Gij hebt nog geen vijftig jaren, en hebt Gij Abraham gezien?