John 8:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wat vindt U dat er met haar moet gebeuren?" Ze vroegen dat, omdat ze hoopten dat Hij iets verkeerds zou zeggen. Ze wilden Hem ervan kunnen beschuldigen dat Hij Zich niet aan de wet hield [, want dan konden ze Hem gevangen nemen]. Maar Jezus bukte Zich en schreef met zijn vinger in het zand.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En dit zeiden zij om Hem te verzoeken, opdat zij iets hadden om Hem aan te klagen. Maar Jezus bukte en schreef met de vinger in de aarde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En dit zeiden zij om Hem in verzoeking te brengen, opdat zij iets hadden om Hem aan te klagen. Maar Jezus bukte neder en schreef met de vinger op de grond.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dit zeiden ze, om Hem een strik te spannen, en tegen Hem een aanklacht te hebben. Maar Jesus boog Zich voorover, en schreef met de vinger op de grond.
Dutch 2007 (HTB)
Zij waren erop uit Hem in de val te laten lopen. Dan zouden zij een reden hebben om Hem aan te klagen. Jezus ging op Zijn hurken zitten en schreef met Zijn vinger in het stof.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze vroegen dit om Hem op de proef te stellen. Ze zochten iets om Hem te kunnen aanklagen. Maar Jezus bukte Zich en schreef met zijn vinger in het zand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit zeiden zij om Hem op de proef te stellen, opdat zij Hem konden aanklagen. Maar Jezus bukte en schreef met de vinger op de grond.
Dutch Frisian
Oba dit säde see, omm am too veseatje, daut see ne Uasoak haude, omm am too beschuldje. Jesus oba betjt sich dohl en schreef met däm Finja oppe Ead.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze zeiden dit om Hem op de proef te stellen, om iets te hebben waarvan ze Hem zouden kunnen beschuldigen. Maar Jezus boog zich voorover en schreef met zijn vinger op de grond.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij waren erop uit Hem in de val te laten lopen. Dan zouden zij een reden hebben om Hem aan te klagen. Jezus ging op zijn hurken zitten en schreef met zijn vinger in het stof.
Dutch Reimer 2001
Oba see saede daut am to feseakje, daut see ne Uasoak haude am to beschuldje. Oba Jesus bekjt sikj dol en schreef oppe Ead, en deed aus wan hee an nich head.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En dit zeiden zij, Hem verzoekende, opdat zij iets hadden, om Hem te beschuldigen. Maar Jezus, nederbukkende, schreef met den vinger in de aarde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En dit zeiden zij, Hem verzoekende, opdat zij iets hadden, om Hem te beschuldigen. Maar Jezus, nederbukkende, schreef met den vinger in de aarde.