John 8:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar toen ze dat hoorden, drong het tot hen door dat ze zelf ook niet altijd leefden zoals God het wil. Ze gingen één voor één weg, de leiders het eerst. De vrouw bleef alleen achter in de kring van mensen rondom Jezus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar toen zij dit hoorden en in hun geweten overtuigd waren, gingen zij weg, de één na de ander, te beginnen bij de oudsten tot de laatsten; en Jezus werd alleen achtergelaten, en de vrouw die in het midden stond.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar toen zij dit hoorden, gingen zij één voor één weg, te beginnen bij de oudsten, en zij lieten Jezus alleen en de vrouw in het midden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen ze dit hoorden, gingen ze heen, de een na den ander, maar de oudsten het eerst; en Jesus bleef alleen, de vrouw nog steeds in de kring.
Dutch 2007 (HTB)
Na deze woorden dropen de mannen één voor één af, de leiders het eerst. Jezus bleef alleen met de vrouw achter.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar toen ze dat hoorden, ging hun geweten spreken en ze vertrokken allemaal, de een na de ander, de oudsten het eerst. Zo bleven Jezus en de vrouw alleen in de kring achter.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar toen zij dit gehoord hadden, gingen zij één voor één weg, te beginnen bij de oudsten. De vrouw, die in het midden stond, lieten zij alleen achter.
Dutch Frisian
Oba aus see daut heade, jinje see eena nom aundre rüt, eascht de Ellteste bett däm Latsten; en Jesus word auleen jelohte met de Frü enne Medd.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen ze dat hoorden, vertrokken ze een voor een, te beginnen met de oudsten. Jezus bleef alleen achter met de vrouw die in het midden had gestaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Na deze woorden dropen de mannen één voor één af, de leiders het eerst. Jezus bleef alleen met de vrouw achter.
Dutch Reimer 2001
Aus see daut heade, funje see biem elste aun, en jinje eena nom aundre rut; en leete Jesus doa auleen, en de Fru enne med.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar zij, dit horende, en van hun geweten overtuigd zijnde, gingen uit, de een na den andere, beginnende van de oudsten tot de laatsten; en Jezus werd alleen gelaten; en de vrouw in het midden staande.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar zij, dit horende, en van hun geweten overtuigd zijnde, gingen uit, de een na den andere, beginnende van de oudsten tot de laatsten; en Jezus werd alleen gelaten; en de vrouw in het midden staande.