John 9:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze vroegen hem: "Waar is Hij nu?" Hij zei: "Dat weet ik niet."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij dan zeiden tegen hem: Waar is Hij? Hij zei: Ik weet het niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij zeiden tot hem: Waar is Hij? Hij zeide: Ik weet het niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men zeide hem: Waar is Hij? Hij antwoordde: Dat weet ik niet.
Dutch 2007 (HTB)
"Waar is die Man dan nu?" vroegen zij. "Dat weet ik niet", zei hij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze vroegen hem: "Waar is Hij nu?" Hij zei: "Dat weet ik niet."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden tegen hem: “Waar is Hij?” Hij zei: “Ik weet het niet.”
Dutch Frisian
Donn säde see too am: Woa es dee? Hee säd: Etj weet daut nijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze vroegen hem: “Waar is die Man?” Hij antwoordde: “Ik weet het niet.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Waar is die man dan nu?’ vroegen zij. ‘Dat weet ik niet,’ zei hij.
Dutch Reimer 2001
See saede to am: "Wua es hee?" He saed: "Ekj weet nich."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij dan zeiden tot hem: Waar is Die? Hij zeide: Ik weet het niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij dan zeiden tot hem: Waar is Die? Hij zeide: Ik weet het niet.