John 9:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nu was het de heilige rustdag toen Jezus het modderpapje maakte en de ogen van de man genas.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het was sabbat toen Jezus het slijk maakte en zijn ogen opende.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu was het sabbat op de dag, dat Jezus het slijk maakte en zijn ogen opende.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu was het die dag juist een sabbat, toen Jesus slijk had gemaakt en hem de ogen had geopend.
Dutch 2007 (HTB)
want het was sabbat toen Jezus de ogen van de man genas.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu was het de sabbat toen Jezus de modder maakte en de ogen van de man opende.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het was sabbat toen Jezus het slijk maakte en zijn ogen opende.
Dutch Frisian
Oba daut wea Saubat, aus Jesus dän Brie jemoakt haud en siene Uage op muak.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De dag waarop Jezus slijk had gemaakt en zijn ogen had genezen, was een sabbat.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
want het was sabbat toen Jezus de ogen van de man genas.
Dutch Reimer 2001
Nu wea daut aum Saubat daut Jesus daut Schmaeasel muak en daem Blinge de Uage op muak.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het was sabbat, als Jezus het slijk maakte, en zijn ogen opende.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het was sabbat, als Jezus het slijk maakte, en zijn ogen opende.