John 9:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zijn ouders antwoordden: "Ja, dit is onze zoon en het klopt dat hij blind geboren is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn ouders antwoordden hun en zeiden: Wij weten dat dit onze zoon is en dat hij blindgeboren is,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijn ouders antwoordden en zeiden: Wij weten, dat dit onze zoon is, en dat hij blind geboren is;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn ouders gaven ten antwoord: We weten, dat dit onze zoon is, en dat hij blind is geboren.
Dutch 2007 (HTB)
Zijn ouders antwoordden: "Dit is onze zoon en hij is blind geboren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn ouders antwoordden: "Ja, dit is onze zoon en het is waar dat hij blind geboren is,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn ouders antwoordden en zeiden: “Wij weten dat dit onze zoon is en dat hij blind geboren is.
Dutch Frisian
Siene Ellre auntwuade ahn en säde: Wie weete, daut dit ons Sän es, en daut hee blint jebuare wort;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De ouders antwoordden: “Wij weten dat dit onze zoon is en dat hij blind is geboren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zijn ouders antwoordden: ‘Dit is onze zoon en hij is blind geboren.
Dutch Reimer 2001
Dee Elre auntwuade an en saede: "Wie weete daut dit onns Saen es en daut hee blint jebuare wea;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn ouders antwoordden hun en zeiden: Wij weten, dat deze onze zoon is, en dat hij blind geboren is;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn ouders antwoordden hun en zeiden: Wij weten, dat deze onze zoon is, en dat hij blind geboren is;