John 9:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zijn ouders zeiden dat omdat ze bang waren voor de Joodse leiders. Want mensen die zeiden dat Jezus de Messias was, mochten van de Joodse leiders niet meer in de synagoge komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit zeiden zijn ouders omdat zij bevreesd waren voor de Joden; want de Joden waren al overeengekomen dat, als iemand zou belijden dat Hij de Christus was, hij uit de synagoge geworpen zou worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dit zeiden zijn ouders, omdat zij bang waren voor de Joden, want de Joden waren reeds overeengekomen, dat, indien iemand mocht belijden, dat Hij de Christus was, hij uit de synagoge zou worden gebannen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo spraken zijn ouders uit vrees voor de Joden; want reeds waren de Joden overeengekomen, om iedereen uit de synagoge te bannen, die Hem als den Christus beleed.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zeiden dit omdat zij bang waren voor de Joodse leiders. Want die hadden besloten dat ieder die erkende dat Jezus de Christus was, niet meer in de synagoge mocht komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dat zeiden zijn ouders, omdat ze bang waren voor de Joden. Want de Joden hadden al afgesproken dat wie erkende dat Hij de Christus was, uit de synagoge zou worden verbannen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit zeiden zijn ouders, omdat zij bang waren voor de Joden, want de Joden hadden besloten dat als iemand zou belijden dat Hij de Christus was, zij hem uit de synagoge zouden gooien.
Dutch Frisian
Dit säde siene Ellre, wiel see fe de Jude Angst haude; dan de Jude weare aul äwaeen jekohme, daut, wann irjendwäa am aus däm Tjristus betjanne wudd, hee sull üte Sienagog ütjeschlohte woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zijn ouders zeiden dit omdat ze bang waren voor de Joodse leiders. De Joodse leiders waren namelijk overeengekomen dat wie zou belijden dat Jezus de Messias was, uit de synagoge zou worden verbannen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zeiden dit omdat zij bang waren voor de Joodse leiders. Want die hadden besloten dat ieder die erkende dat Jezus de Christus was, niet meer in de synagoge mocht komen.
Dutch Reimer 2001
Dit saede siene Elre wiel see sikj engste deede fa de Jude; wiel dee Jude weare sikj aul eenich jeworde daut wan irjendwaea bekjanne wudd daut Jesus dee Christus wea, dee wudd ute Sienagoog rut jestopt woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dit zeiden zijn ouders, omdat zij de Joden vreesden; want de Joden hadden alrede te zamen een besluit gemaakt, zo iemand Hem beleed Christus te zijn, dat die uit de synagoge zou geworpen worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit zeiden zijn ouders, omdat zij de Joden vreesden; want de Joden hadden alrede te zamen een besluit gemaakt, zo iemand Hem beleed Christus te zijn, dat die uit de synagoge zou geworpen worden.