John 9:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen vroegen ze hem opnieuw: "Wat heeft Hij met je gedaan? Hoe heeft hij je ogen beter gemaakt?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij zeiden opnieuw tegen hem: Wat heeft Hij met u gedaan? Hoe heeft Hij uw ogen geopend?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij dan zeiden tot hem: Wat heeft Hij aan u gedaan? Hoe heeft Hij uw ogen geopend?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zeiden hem dan: Wat heeft Hij met u gedaan? Hoe heeft Hij u de ogen geopend?
Dutch 2007 (HTB)
Zij vroegen weer: "Wat heeft Hij eigenlijk gedaan? Hoe heeft Hij uw ogen genezen?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze vroegen hem opnieuw: "Wat heeft Hij met je gedaan? Hoe heeft Hij je ogen geopend?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden opnieuw tegen hem: “Wat heeft Hij met je gedaan? Hoe heeft Hij je ogen geopend?”
Dutch Frisian
Donn säde see wada too am: Waut haft hee die jedohne? Woo muak hee diene Uage op?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze vroegen hem: “Wat heeft Hij met je gedaan? Hoe heeft Hij ervoor gezorgd dat je nu kan zien?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij vroegen weer: ‘Wat heeft Hij eigenlijk gedaan? Hoe heeft Hij uw ogen genezen?’
Dutch Reimer 2001
Donn saede see wada to am: "Waut deed hee to die? Woo muak hee diene Uage op?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zeiden wederom tot hem: Wat heeft Hij u gedaan? Hoe heeft Hij uw ogen geopend?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zeiden wederom tot hem: Wat heeft Hij u gedaan? Hoe heeft Hij uw ogen geopend?