John 9:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze scholden hem uit en zeiden: "Je bent zelf een leerling van Hem, maar wíj zijn leerlingen van Mozes.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij dan scholden hem uit en zeiden: U bent een discipel van Hem, maar wij zijn discipelen van Mozes.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij scholden hem uit en zeiden: Gij zijt een discipel van Hem, maar wij zijn discipelen van Mozes;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zeiden hem honend: Gijzelf zijt een leerling van Hem; wij blijven leerlingen van Moses.
Dutch 2007 (HTB)
Zij scholden hem uit en zeiden: "U bent een aanhanger van die Man, maar wij zijn discipelen van Mozes.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze scholden hem uit en zeiden: "Jij mag dan een leerling van Hem zijn, maar wíj zijn leerlingen van Mozes.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij scholden hem uit en zeiden: “Je bent zijn discipel, maar wij zijn discipelen van Mozes.
Dutch Frisian
See spotte äwa am en säde: Dü best sien Jinja; oba wie send Mooses siene Jinja.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze verwensten hem en zeiden: “Jij bent zijn leerling, maar wij zijn leerlingen van Mozes.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij scholden hem uit en zeiden: ‘U bent een aanhanger van Hem, maar wij zijn leerlingen van Mozes.
Dutch Reimer 2001
Donn schempte see am ut en saede: "Du best daem Maun sien Jinja; wie sent Mooses siene Jinja!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij gaven hem dan scheldwoorden, en zeiden: Gij zijt Zijn discipel; maar wij zijn discipelen van Mozes.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij gaven hem dan scheldwoorden, en zeiden: Gij zijt Zijn discipel; maar wij zijn discipelen van Mozes.