John 9:41 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zei tegen hen: "Als jullie blind waren, zouden jullie niet schuldig zijn. Maar omdat jullie zeggen dat jullie kunnen zien, zijn jullie schuldig."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus zei tegen hen: Als u blind was, zou u geen zonde hebben, maar nu u zegt: Wij zien, zo blijft dan uw zonde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus zeide tot hen: Indien gij blind waart, zoudt gij geen zonde hebben; maar nu zegt gij: Wij zien; daarom blijft uw zonde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus sprak tot hen: Als gij blind waart, hadt gij geen zonde; maar nu gij zegt: We zien; nu blijft uw zonde.
Dutch 2007 (HTB)
"Als u blind was", antwoordde Jezus, "zou u geen schuld hebben. Maar nu u beweert geestelijk inzicht te hebben, blijft u schuldig."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus zei tegen hen: "Als jullie blind waren, zouden jullie geen zonde hebben. Maar nu jullie zeggen dat jullie zien, blijft jullie zonde."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen hen: “Als jullie blind waren, zouden jullie geen zonde hebben, maar nu zeggen jullie: ‘Wij zien!’ Daarom staat jullie zonde vast.”
Dutch Frisian
Jesus säd too ahn: Wann jie blint weare, dan wudd jie tjeene Sinde ha, oba wiel jie saje: Wie seene, soo blift jüne Sind.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus antwoordde: “Als jullie blind zouden zijn, zou jullie geen schuld treffen. Maar omdat jullie beweren dat jullie kunnen zien, blijft jullie schuld bestaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Als u blind was,’ antwoordde Jezus, ‘zou u geen schuld hebben. Maar nu u beweert te zien, blijft u schuldig.’
Dutch Reimer 2001
Jesus saed to an: "Wan jie blint weare, wudd jie nich Sind habe, oba nu saj jie, "Wie seene," doaromm blift june Sind.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus zeide tot hen: Indien gij blind waart, zo zoudt gij geen zonde hebben; maar nu gij zegt: Wij zien; zo blijft dan uw zonde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus zeide tot hen: Indien gij blind waart, zo zoudt gij geen zonde hebben; maar nu zegt gij: Wij zien; zo blijft dan uw zonde.