John 9:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zijn buren en de andere mensen die hem als blinde bedelaar hadden gekend, zagen hem. En ze zeiden tegen elkaar: "Is dat niet die bedelaar?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De buren dan en zij die eerder gezien hadden dat hij blind was, zeiden: Is deze het niet die zat te bedelen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De buren dan en zij, die hem vroeger als bedelaar gekend hadden, zeiden: Is hij dat niet, die zat te bedelen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn buren nu, en zij die hem vroeger als bedelaar hadden gekend, zeiden: Is dat niet de man, die zat te bedelen?
Dutch 2007 (HTB)
Zijn buren en de mensen die hem vroeger als bedelaar hadden gekend, waren verbaasd. "Dat is toch de blinde man die altijd zat te bedelen?" vroegen zij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn buren en de anderen die hem hadden gekend toen hij nog blind was, zeiden tegen elkaar: "Dat is toch de man die altijd zat te bedelen?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De buren en zij die hem vroeger hadden zien bedelen, zeiden: “Was hij het niet die altijd zat te bedelen?”
Dutch Frisian
De Nobasch en dee am verhäa jeseehne haude, daut hee een Pracha wea, säde: Es dit nijch dee, dee doa saut en prachad?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De buren en de mensen die hem vroeger altijd hadden zien bedelen, vroegen: “Is dat niet die man die altijd zat te bedelen?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zijn buren en de mensen die hem vroeger als bedelaar hadden gekend, waren verbaasd. ‘Dat is toch de blinde man die altijd zat te bedelen?’ vroegen zij.
Dutch Reimer 2001
Donn saede siene Nobasch en dee, dee am ferhaea haude seene prachre: "Es dit nich dee, dee hia saut en prachad?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De geburen dan, en die hem te voren gezien hadden, dat hij blind was, zeiden: Is deze niet, die zat en bedelde?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De geburen dan, en die hem te voren gezien hadden, dat hij blind was, zeiden: Is deze niet, die zat en bedelde?