Jonah 1:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen werden ze heel erg bang en zeiden tegen Jona: "Wat heb je dan gedaan?" Want ze wisten dat Jona op de vlucht was voor de Heer. Dat had hij hun verteld.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen werden de mannen zeer bevreesd, en ze zeiden tegen hem: Hoe hebt u dit kunnen doen? De mannen wisten namelijk dat hij op de vlucht was, weg van het aangezicht van de HEERE, want hij had het hun verteld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen vreesden die mannen met grote vrees en zij zeiden tot hem: Wat hebt gij toch gedaan? want die mannen wisten, dat hij op de vlucht was, weg van het aangezicht des HEREN, want dat had hij hun medegedeeld.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu werd de bemanning nog meer bevreesd, en ze zeiden tot hem: Hoe hebt ge zo iets durven doen? Want nu wisten ze, dat hij op de vlucht was voor Jahweh; hij had het hun zelf bekend.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De mannen werden bevreesd en zeiden tegen Jona: "Wat heb je gedaan!" Want ze wisten dat Jona was weggevlucht uit de tegenwoordigheid van de Heer***, want dat had hij hun verteld.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De mannen werden buitengewoon bevreesd en zeiden tegen hem: “Wat heb je toch gedaan?” Want de mannen wisten, dat hij van het aangezicht van de HEERE was weggevlucht, want dat had hij hun verteld.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen vreesden die mannen met grote vreze, en zeiden tot hem: Wat hebt gij dit gedaan? Want de mannen wisten, dat hij van des HEEREN aangezicht vlood; want hij had het hun te kennen gegeven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen vreesden die mannen met grote vreze, en zeiden tot hem: Wat hebt gij dit gedaan? Want de mannen wisten, dat hij van des HEEREN aangezicht vlood; want hij had het hun te kennen gegeven.