Jonah 1:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook vroegen ze: "Wat moeten we met je doen om de zee weer kalm te krijgen?" Want de zee werd steeds ruiger.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zeiden dan tegen hem: Wat moeten wij met u doen, zodat de zee ons met rust laat? Want de zee werd hoe langer hoe onstuimiger.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij vroegen hem: Wat zullen wij met u doen, opdat de zee ophoude tegen ons te woeden, want de zee wordt hoe langer hoe onstuimiger.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zeiden hem: Wat moeten we met u doen, om de zee te kalmeren; want de zee raast hoe langer hoe harder!
Dutch 2007 (HTB)
"Wat moeten wij met u doen om een eind te maken aan deze storm?" Want de zee werd steeds dreigender.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook vroegen ze: "Wat moeten we met je doen, opdat de zee ons met rust zal laten?" Want de zee werd steeds onstuimiger.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden tegen hem: “Wat moeten wij met je doen, opdat de zee ons met rust laat?”, want de zee werd hoe langer hoe onstuimiger.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wat moeten wij met u doen om een eind te maken aan deze storm?’ Want de zee werd steeds dreigender.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorts zeiden zij tot hem: Wat zullen wij u doen, opdat de zee stil worde van ons? Want de zee werd hoe langer hoe onstuimiger.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorts zeiden zij tot hem: Wat zullen wij u doen, opdat de zee stil worde van ons? Want de zee werd hoe langer hoe onstuimiger.