Jonah 1:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jona antwoordde: "Gooi me maar in zee. Dan zal de zee weer kalm worden. Want ik weet dat deze storm mijn schuld is."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop zei hij tegen hen: Pak mij op en werp mij in de zee; dan zal de zee u met rust laten, want ik weet dat deze zware storm u omwille van mij overkomt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij antwoordde hun: Neemt mij op en werpt mij in de zee, en de zee zal ophouden tegen u te woeden. Want ik weet, dat door mijn schuld deze zware storm tegen u is opgestoken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij antwoordde: Neem mij op, en werp mij in zee; dan zal de zee bedaren. Want nu zie ik duidelijk in, dat door mijn schuld deze geweldige storm u teistert.
Dutch 2007 (HTB)
"Gooi mij maar overboord", zei hij, "dan zal de zee weer tot rust komen. Want ik weet dat deze storm m!jn schuld is."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jona antwoordde: "Til me op en gooi me in zee, dan zal de zee jullie met rust laten, want ik weet dat het om mij is, dat deze zware storm jullie treft."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hen: “Pak mij op en gooi mij in zee, dan zal de zee jullie met rust laten, want ik weet dat deze zware storm jullie door mij overkomt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Gooi mij maar overboord,’ zei hij, ‘dan zal de zee weer tot rust komen. Want ik weet dat deze storm míjn schuld is.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide tot hen: Neemt mij op, en werpt mij in de zee, zo zal de zee stil worden van ulieden; want ik weet, dat deze grote storm ulieden om mijnentwil over komt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide tot hen: Neemt mij op, en werpt mij in de zee, zo zal de zee stil worden van ulieden; want ik weet, dat deze grote storm ulieden om mijnentwil over komt.