Jonah 1:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de Heer liet een zware storm komen. Het schip dreigde te breken in de golven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de HEERE wierp een hevige wind op de zee; er ontstond een zware storm op de zee, zodat het schip dreigde te breken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de HERE wierp een hevige wind op de zee en er ontstond een zware storm op de zee, zodat het schip dreigde te worden stukgeslagen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Jahweh slingerde een orkaan over het water, en er brak een zware storm los op zee, die het schip dreigde te kraken.
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl het schip voortzeilde, joeg de HERE echter een harde wind over de zee. Er ontstond een storm waardoor het schip dreigde te vergaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de Heer*** wierp een hevige wind op de zee, zodat een zeer zware storm opstak op zee en het schip dreigde te vergaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de HEERE deed een hevige wind op zee opsteken en er kwam een grote storm op zee en het schip dreigde schipbreuk te lijden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl het schip voortzeilde, joeg de Here echter een harde wind over de zee. Er ontstond een storm waardoor het schip dreigde te vergaan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar de HEERE wierp een groten wind op de zee; en er werd een grote storm in de zee, zodat het schip dacht te breken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar de HEERE wierp een groten wind op de zee; en er werd een grote storm in de zee, zodat het schip dacht te breken.