Jonah 2:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U had mij in de zee gegooid, in de waterdiepte. De golven sloten zich boven mij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want U wierp mij de diepte in, in het hart van de zeeën, een watervloed omringde mij; al Uw baren en Uw golven sloegen over mij heen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij hadt mij geworpen in de diepte, in het hart der zee, en een waterstroom omving mij; al uw brandingen en uw golven gingen over mij heen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij sprak: In mijn angst riep ik tot Jahweh, En Hij heeft mij verhoord; Uit de schoot der onderwereld riep ik om hulp, En Gij hebt naar mijn smeken geluisterd.
Dutch 2007 (HTB)
U wierp mij in de diepe zee; ik ging onder in het kolkende water en werd bedekt door Uw wilde en woeste golven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U had mij in de diepte geworpen, in het hart van de zee. De waterstromen omgaven mij, uw brekers en golven sloegen over mij heen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Uit mijn benauwdheid riep ik tot de HEERE en Hij antwoordde mij. Vanuit de schoot van het dodenrijk riep ik het uit en U hoorde mijn stem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U wierp mij in de diepe zee, ik ging onder in het kolkende water en werd bedekt door uw wilde en woeste golven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Gij hadt mij geworpen in de diepte, in het hart der zeeën, en de stroom omving mij; al Uw baren en Uw golven gingen over mij henen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Gij hadt mij geworpen in de diepte, in het hart der zeeen, en de stroom omving mij; al Uw baren en Uw golven gingen over mij henen.