Jonah 2:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Overal om mij heen was water. Ik zou verdrinken. Ik zonk naar de diepte. Er zat zeewier rond mijn hoofd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Water omving mij, bedreigde mijn leven, de watervloed omving mij. Zeewier was om mijn hoofd gebonden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wateren omringden mij, zij bedreigden mijn leven, de diepte omving mij, met zeewier was mijn hoofd omwonden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik sprak bij mijzelf: Ik ben verstoten uit uw oog; Hoe zal ik ooit nog aanschouwen Uw heilige tempel?
Dutch 2007 (HTB)
Ik verdween onder de golven en zag de dood in de ogen. Het water sloot zich boven mij; het zeewier wond zich om mijn hoofd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het water had mij omsloten en bedreigde mijn leven. De waterdiepte omgaf mij en zeewier wond zich rond mijn hoofd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zei: ‘Ik ben verstoten van voor uw ogen, och, mocht ik toch weer uw heilige Tempel aanschouwen.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik verdween onder de golven en zag de dood in de ogen. Het water sloot zich boven mij, het zeewier wond zich om mijn hoofd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De wateren hadden mij omgeven tot de ziel toe, de afgrond omving mij; het wier was aan mijn hoofd gebonden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De wateren hadden mij omgeven tot de ziel toe, de afgrond omving mij; het wier was aan mijn hoofd gebonden.