Jonah 4:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer zei tegen Jona: "Jij treurt over de dood van deze boom. Het was een boom waar je niets voor hebt hoeven doen. Jij hebt hem niet laten groeien. Hij is in maar één nacht ontstaan en in één nacht weer doodgegaan. Jij wilde dat deze boom was blijven leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop zei de HEERE: Ú ontziet die wonderboom, waarvoor u niet gezwoegd hebt en die u niet hebt laten groeien, die in één nacht ontstond en in één nacht verging.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide de HERE: Gij wildet de wonderboom sparen, waarvoor gij u geen moeite hebt gegeven en die gij niet hebt doen groeien, die in één nacht is ontstaan en in één nacht is vergaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu sprak Jahweh: Gij zijt bekommerd over de klimop, waarvoor ge geen zorg hebt gehad, en die ge niet hebt gekweekt; die in één nacht is opgeschoten, en in één nacht verdord.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zei de HERE:"U hebt medelijden met uzelf omdat die beschermende plant is gestorven, ook al was het niet uw werk dat hij daar kwam en hem een kort leven was beschoren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Heer*** antwoordde: "Jij had deze plant willen sparen, een plant waar je niets voor hebt gedaan en die je niet hebt opgekweekt, die in één nacht is ontstaan en in één nacht weer is doodgegaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De HEERE zei: “Jij hebt oog voor de wonderboom, waarvoor je niet hebt gewerkt en die je niet hebt laten groeien, die in één nacht opkwam en in één nacht verging.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zei de Here: ‘U hebt medelijden met uzelf omdat die beschermende plant is gestorven, ook al was het niet uw werk dat hij daar kwam en hem een kort leven was beschoren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de HEERE zeide: Gij verschoont den wonderboom, aan welken gij niet hebt gearbeid, noch dien groot gemaakt; die in een nacht werd, en in een nacht verging;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de HEERE zeide: Gij verschoont den wonderboom, aan welken gij niet hebt gearbeid, noch dien groot gemaakt; die in een nacht werd, en in een nacht verging;