Jonah 4:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jona zat buiten de stad, aan de oostkant. Hij had een afdakje gemaakt tegen de zon. Daar was hij onder gaan zitten, om rustig te kijken wat er met de stad gebeurde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen verliet Jona de stad en ging ergens ten oosten van de stad zitten. Hij maakte daar voor zichzelf een afdak en ging daaronder in de schaduw zitten, tot hij zou zien wat er met de stad gebeurde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jona nu was buiten de stad gegaan en had zich ten oosten van de stad neergezet; hij had daar voor zich een hut gebouwd en was daaronder gaan zitten in de schaduw, totdat hij zou zien wat er met de stad gebeurde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarop verliet Jonas de stad, en nam zijn verblijf aan de oostkant der stad; daar maakte hij zich een loofhut, en zette zich in haar schaduw neer, om af te wachten, wat er met de stad zou gebeuren.
Dutch 2007 (HTB)
Jona verliet de stad en zocht een plaats ten oosten van de stad. Hij maakte van bladeren een dak om voor schaduw te zorgen, terwijl hij zat te wachten of er iets met de stad ging gebeuren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jona had inmiddels de stad verlaten en was aan de oostkant van de stad gaan zitten. Hij had daar van bebladerde takken een hut gemaakt om in de schaduw daarvan te gaan zitten toekijken wat er met de stad zou gebeuren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jona ging de stad uit en ging ergens ten oosten van de stad zitten en maakte daar voor zichzelf een afdak van takken en ging daaronder in de schaduw zitten om te zien wat er met de stad zou gebeuren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jona verliet de stad en zocht een plaats ten oosten van de stad. Hij maakte van bladeren een dak om voor schaduw te zorgen, terwijl hij zat te wachten of er iets met de stad ging gebeuren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jona nu ging ter stad uit, en zette zich tegen het oosten der stad; en hij maakte zich aldaar een verdek, en zat daaronder in de schaduw, totdat hij zag, wat van de stad zou worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jona nu ging ter stad uit, en zette zich tegen het oosten der stad; en hij maakte zich aldaar een verdek, en zat daaronder in de schaduw, totdat hij zag, wat van de stad zou worden.