Jonah 4:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de zon opkwam, liet God een hete woestijnwind opsteken. De zon was heet en brandde op het hoofd van Jona. Hij kreeg het zó warm, dat hij uitgeput van hitte en dorst op de grond ging liggen en wenste dat hij dood was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, toen de zon opging, dat God een verzengende oostenwind beschikte. En de zon stak op het hoofd van Jona, zodat hij geheel uitgeput raakte. Hij verlangde ernaar te sterven en zei toen: Het is voor mij beter te sterven dan te leven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het geschiedde, zodra de zon opging, dat God een gloeiende oostenwind beschikte en de zon stak op het hoofd van Jona, zodat hij amechtig neerzonk en wenste dat hij sterven mocht, zeggende: Het is mij beter te sterven dan te leven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en toen de zon was opgegaan, deed Hij een verzengende oostenwind waaien. Nu brandde de zon op Jonas’ hoofd, en versmachtend zonk hij neer. Hij wenste te sterven, en sprak: De dood is mij liever dan het leven!
Dutch 2007 (HTB)
Toen de zon flink begon te steken, liet God een hete oostenwind over Jona heenwaaien. De zon beukte met haar stralen op zijn hoofd tot hij duizelig werd en naar de dood verlangde. Vertwijfeld zei hij:"De dood is beter dan dit!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En toen de zon opkwam, liet God een hete oostenwind opsteken. De zon stak zo fel op Jona's hoofd, dat hij onwel werd en bad dat hij mocht sterven. Hij zei: "Ik ben liever dood, ik wil niet meer leven!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de zon opkwam, stuurde GOD een gloeiende oostenwind en de zon stak op het hoofd van Jona, zodat hij bijna bezweek en bij zichzelf wenste om te sterven. Hij zei: “Het is beter voor mij om te sterven dan om te blijven leven.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen de zon flink begon te steken, liet God een hete oostenwind over Jona heenwaaien. De zon brandde met haar stralen zo op zijn hoofd dat hij er duizelig van werd en naar de dood verlangde. Vertwijfeld zei hij: ‘De dood is beter dan dit!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als de zon oprees, dat God een stillen oostenwind beschikte; en de zon stak op het hoofd van Jona, dat hij amechtig werd; en hij wenste zijner ziel te mogen sterven, en zeide: Het is mij beter te sterven dan te leven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als de zon oprees, dat God een stillen oostenwind beschikte; en de zon stak op het hoofd van Jona, dat hij amechtig werd; en hij wenste zijner ziel te mogen sterven, en zeide: Het is mij beter te sterven dan te leven.