Joshua 1:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Totdat de Heer ook aan hen rust gegeven heeft, net als aan jullie. Eerst moeten ook zij het land veroverd hebben dat jullie Heer God hun zal geven. Pas dan mogen jullie teruggaan naar je eigen land. Dan mogen jullie gaan wonen in het land dat Mozes jullie heeft gegeven aan de oostkant van de Jordaan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
totdat de HEERE aan uw broeders rust geeft zoals aan u, en ook zij het land in bezit nemen dat de HEERE, uw God, hun geeft. Dan mag u terugkeren naar het land van uw bezit en mag u het in bezit nemen, namelijk het land dat Mozes, de dienaar van de HEERE, u gegeven heeft, aan deze zijde van de Jordaan, waar de zon opkomt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
totdat de HERE uw broeders rust geschonken heeft evenals u, en ook zij bezit genomen hebben van het land dat de HERE, uw God, hun geven zal. Dan moogt gij terugkeren naar uw eigen land en dat in bezit nemen, hetwelk Mozes, de knecht des HEREN, u gegeven heeft aan de overzijde van de Jordaan, in het oosten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
totdat Jahweh aan uw broeders, als aan u, een rustplaats heeft verleend, en ook zij het land in bezit hebben genomen, dat Jahweh, uw God, hun wil geven. Dan moogt ge terugkeren naar het land, dat Moses, de dienaar van Jahweh, u gegeven heeft aan de overzijde van de Jordaan in het oosten, en het in bezit nemen.
Dutch 2007 (HTB)
blijf bij hen tot de verovering is voltooid en uw broeders zich ook in alle rust kunnen vestigen. Pas dan mag u zich hier aan de oostzijde van de Jordaan vestigen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
tot de Heer*** ook aan jullie volksgenoten rust gegeven heeft, net als aan jullie, en ook zij het land in bezit hebben genomen dat jullie Heer*** God aan hen geeft. Pas dan mogen jullie teruggaan naar je eigen erfbezit en je vestigen in het land dat Mozes, de dienaar van de Heer***, jullie aan deze zijde van de Jordaan, de oostzijde, heeft gegeven."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
totdat de HEERE jullie broeders rust schenkt, zoals Hij jullie rust heeft geschonken, en ook zij het land dat de HEERE, jullie GOD, aan hen geeft, als erfdeel in bezit genomen zullen hebben. Dan mogen jullie terugkeren naar het land dat jullie erfdeel is en jullie zullen het land dat Mozes, de dienaar van de HEERE, jullie gegeven heeft in het Overjordaanse, daar waar de zon opgaat, als erfdeel bezitten.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
blijf bij hen tot de verovering is voltooid en uw broeders zich ook in alle rust kunnen vestigen. Pas dan mag u zich hier aan de oostzijde van de Jordaan vestigen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Totdat de HEERE uw broederen rust geve, als ulieden, en dat zij ook erfelijk bezitten het land, dat de HEERE, uw God, hun geeft; alsdan zult gijlieden wederkeren tot het land uwer erfenis, en zult het erfelijk bezitten, dat Mozes, de knecht des HEEREN, ulieden gegeven heeft, aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Totdat de HEERE uw broederen rust geve, als ulieden, en dat zij ook erfelijk bezitten het land, dat de HEERE, uw God, hun geeft; alsdan zult gijlieden wederkeren tot het land uwer erfenis, en zult het erfelijk bezitten, dat Mozes, de knecht des HEEREN, ulieden gegeven heeft, aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon.