Joshua 1:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Mijn dienaar Mozes is gestorven. Maak je nu klaar om met het hele volk de Jordaan over te steken. Ga naar het land dat Ik aan de Israëlieten ga geven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn dienaar Mozes is gestorven. Nu dan, sta op, steek deze Jordaan over, u en heel dit volk, naar het land dat Ik aan hen, de Israëlieten, ga geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn knecht Mozes is gestorven; welnu, maak u gereed, trek over de Jordaan hier, gij en dit gehele volk, naar het land, dat Ik hun, de Israëlieten, geven zal.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn dienaar Moses is gestorven. Op! Trek met heel dit volk de Jordaan hier over naar het land, dat Ik hun geven zal.
Dutch 2007 (HTB)
"Nu mijn dienaar Mozes is gestorven, bent u de nieuwe leider van Israël. (a) Leid mijn volk over de Jordaan het beloofde land binnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Mijn dienaar Mozes is gestorven. Maak je nu gereed om met dit hele volk de Jordaan over te steken naar het land dat Ik hun, de Israëieten, ga geven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Mijn dienaar Mozes is gestorven. Welnu, sta op, trek over deze Jordaan, jij samen met heel dit volk, naar het land dat Ik aan hen, aan de zonen van Israël, geven zal.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Nu mijn dienaar Mozes is gestorven, bent u de nieuwe leider van Israël. Leid mijn volk over de Jordaan het beloofde land binnen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn knecht Mozes is gestorven; zo maak u nu op, trek over deze Jordaan, gij en al dit volk, tot het land, dat Ik hun, den kinderen Israëls, geve.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn knecht Mozes is gestorven; zo maak u nu op, trek over deze Jordaan, gij en al dit volk, tot het land, dat Ik hun, den kinderen Israels, geve.