Joshua 10:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar toen de zon onderging, gaf Jozua het bevel de lichamen van de palen te halen. Ze gooiden ze in de grot waarin de koningen zich hadden verborgen. Daarna rolden ze grote stenen voor de ingang. Die liggen daar nu nog steeds.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het gebeurde tegen de tijd dat de zon onderging, dat Jozua gebood hen van de palen af te halen, en zij wierpen hen in de grot waarin zij verborgen geweest waren. En zij legden grote stenen voor de ingang van de grot, die daar zijn tot op de huidige dag.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar tegen de tijd, dat de zon onderging, nam men hen, op bevel van Jozua, van de palen af, en men wierp hen in de spelonk, waar zij zich verborgen hadden; en men plaatste grote stenen voor de ingang van de spelonk, die er heden ten dage nog zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bij zonsondergang beval Josuë, ze van de palen af te halen en ze in de grot te smijten, waar ze zich hadden verborgen. Voor de ingang stapelde men grote stenen op, die er nu nog liggen.
Dutch 2007 (HTB)
Tegen zonsondergang gaf Jozua opdracht hun lijken eraf te halen en in de grot te gooien, waar zij zich eerder hadden verborgen. Voor de ingang van de grot werd een grote hoop stenen opgestapeld. Die steenhoop staat er nu nog.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar bij zonsondergang gaf Jozua bevel ze van de palen af te halen. Ze wierpen de lijken in de grot waarin de koningen zich verborgen hadden gehouden en rolden een aantal grote stenen voor de ingang. Die liggen daar tot op de dag van vandaag.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Tegen de tijd dat de zon onderging, gebood Jozua dat zij hen van de palen moesten afnemen. Zij wierpen hen in de spelonk waarin zij zich verborgen hadden en voor de ingang van de spelonk legden zij grote stenen, die daar liggen tot op deze dag.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Tegen zonsondergang gaf Jozua opdracht hun lijken eraf te halen en in de grot te gooien, waar zij zich eerder hadden verborgen. Voor de ingang van de grot werd een grote hoop stenen opgestapeld. Die steenhoop staat er nu nog.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, ten tijde als de zon onderging, beval Jozua, dat men hen van de houten afname, en zij wierpen hen in de spelonk, alwaar zij verborgen geweest waren; en zij legden grote stenen voor den mond der spelonk, die daar zijn tot op dezen zelven dag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, ten tijde als de zon onderging, beval Jozua, dat men hen van de houten afname, en zij wierpen hen in de spelonk, alwaar zij verborgen geweest waren; en zij legden grote stenen voor den mond der spelonk, die daar zijn tot op dezen zelven dag.