Joshua 10:35 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze veroverden het in één dag. Jozua doodde alle mensen in de stad, zoals hij ook bij Lachis had gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij namen het op die dag in en sloegen het met de scherpte van het zwaard. En al wat leefde wat daarin was, sloeg hij die dag met de ban, net zoals hij met Lachis gedaan had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
namen het in op dezelfde dag en sloegen het met de scherpte des zwaards; alle levende wezens, die daarin waren, troffen zij op die dag met de ban, geheel zoals men met Lakis gedaan had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nog dezelfde dag nam men het in, en joeg hij de stad met alle levende wezens, die erin waren, over de kling. Hij sloeg het met de ban, juist zoals hij met Lakisj gedaan had.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nog diezelfde dag namen ze de stad in en doodden alle inwoners. Hij doodde alles en iedereen, net als bij Lachis.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij namen het op die dag in en sloegen het met de scherpte van het zwaard en alle levende wezens die daarin waren, werden op die dag afgezonderd en vernietigd, precies zoals hij met Lachis gedaan had.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij namen haar in ten zelven dage, en sloegen haar met de scherpte des zwaards, en alle ziel, die daarin was, verbande hij op denzelven dag, naar alles, wat hij aan Lachis gedaan had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij namen haar in ten zelven dage, en sloegen haar met de scherpte des zwaards, en alle ziel, die daarin was, verbande hij op denzelven dag, naar alles, wat hij aan Lachis gedaan had.