Joshua 10:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer zei tegen Jozua: "Wees niet bang voor hen, want Ik geef hen in je macht. Ze zullen jullie niet kunnen verslaan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
want de HEERE had tegen Jozua gezegd: Wees niet bevreesd voor hen, want Ik heb hen in uw hand gegeven. Niemand van hen zal voor u standhouden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de HERE zeide tot Jozua: Vrees niet voor hen, want Ik geef hen in uw macht, niemand van hen zal voor u standhouden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Jahweh sprak tot Josuë: Wees niet bang voor hen, want Ik lever ze aan u over; niemand van hen zal tegen u stand kunnen houden.
Dutch 2007 (HTB)
"Wees niet bang voor hen", zei de HERE tegen Jozua, "want Ik heb hen al aan u overgegeven om hen te vernietigen. Niet één van hen zal het tegen u kunnen opnemen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want de Heer*** had tegen Jozua gezegd: "Wees niet bang voor hen, want Ik heb hen in je macht gegeven. Geen van hen zal tegen jou kunnen standhouden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want de HEERE had tegen Jozua gezegd “Wees niet bang voor hen, want Ik heb ze jou in handen gegeven. Niemand van hen zal tegenover jou standhouden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wees niet bang voor hen,’ zei de Here tegen Jozua, ‘want Ik heb hen al aan u overgegeven om hen te vernietigen. Niet één van hen zal het tegen u kunnen opnemen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want de HEERE had tot Jozua gezegd: Vrees u niet voor hen, want Ik heb ze in uw hand gegeven; niemand van hen zal voor uw aangezicht bestaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want de HEERE had tot Jozua gezegd: Vrees u niet voor hen, want Ik heb ze in uw hand gegeven; niemand van hen zal voor uw aangezicht bestaan.