Joshua 13:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Jozua heel oud geworden was, zei de Heer tegen hem: "Je bent inmiddels heel oud geworden, maar er moet nog veel land veroverd worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jozua nu was oud en op dagen gekomen, en de HEERE zei tegen hem: U bent zelf oud geworden en op dagen gekomen, en er is nog zeer veel land overgebleven om dat in bezit te nemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen Jozua oud en hoogbejaard was, zeide de HERE tot hem: Gij zijt oud en hoogbejaard, en er is nog zeer veel land overgebleven om in bezit te nemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Josuë een hoge ouderdom had bereikt, sprak Jahweh tot hem: Ge zijt reeds hoogbejaard, en er valt nog een zeer groot deel van het land in bezit te nemen.
Dutch 2007 (HTB)
Toen Jozua oud was geworden, sprak God hem daarover aan en Hij wees hem erop dat nog heel veel gebieden in bezit moesten worden genomen:
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jozua was inmiddels op hoge leeftijd gekomen en de Heer*** zei tegen hem: "Je bent nu op hoge leeftijd gekomen, maar er moet nog veel land in bezit genomen worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jozua was oud en bejaard geworden en de HEERE zei tegen hem: “Je bent oud geworden en bejaard en er is nog heel veel land overgebleven om het als erfdeel in bezit te nemen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Jozua oud was geworden, sprak God hem daarover aan en Hij wees hem erop dat nog heel veel gebieden in bezit moesten worden genomen:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jozua nu was oud, wel bedaagd; en de HEERE zeide tot hem: Gij zijt oud geworden, welbedaagd, en er is zeer veel lands overgebleven, om dat erfelijk te bezitten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jozua nu was oud, wel bedaagd; en de HEERE zeide tot hem: Gij zijt oud geworden, welbedaagd, en er is zeer veel lands overgebleven, om dat erfelijk te bezitten.