Joshua 17:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Deze dochters gingen naar de priester Eleazar, Jozua en de leiders. Ze zeiden tegen hen: "De Heer heeft Mozes bevolen om ons een eigen stuk grond te geven, net als de broers van onze vader." Daarom gaven ze hun, zoals de Heer bevolen had, een eigen stuk grond in het gebied van de broers van hun vader.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dezen kwamen naar voren, bij Eleazar, de priester, en bij Jozua, de zoon van Nun, en bij de leiders, en zeiden: De HEERE heeft Mozes geboden ons een erfelijk bezit te geven te midden van onze broeders. Daarom gaf hij hun, naar het bevel van de HEERE, een erfelijk bezit in het midden van de broers van hun vader.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dezen verschenen voor de priester Eleazar, voor Jozua, de zoon van Nun, en voor de hoofden, en zeiden: De HERE heeft Mozes geboden ons een erfdeel te geven te midden van onze broeders. Daarom gaf men haar, overeenkomstig het bevel des HEREN, een erfdeel te midden van de broeders haars vaders.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dezen verschenen voor den priester Elazar, voor Josuë, den zoon van Noen, en voor de overheden, en zeiden: Jahweh heeft Moses bevolen, ons een erfdeel te geven onder onze broeders. En men gaf haar naar Jahweh’s voorschrift een erfdeel te midden van de broeders van haar vader.
Dutch 2007 (HTB)
Deze vrouwen gingen naar de priester Eleazar, Jozua en de Israëlitische leiders en brachten hun in herinnering: "De HERE heeft Mozes gezegd dat wij net zoveel eigendom moesten krijgen als de mannen van onze stam." (b) Zo kregen deze vrouwen, precies zoals de HERE door Mozes had bevolen, net zo'n groot erfdeel als hun vijf ooms.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zij kwamen bij de priester Eleazar, Jozua, de zoon van Nun, en de leiders en zeiden: "De Heer*** heeft Mozes bevolen dat men ons een eigen erfbezit moet geven onder de broers van onze vader." Daarom gaf Jozua hun, zoals de Heer*** bevolen had, een erfbezit onder de broers van hun vader.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij naderden tot de priester Eleazar en tot Jozua, de zoon van Nun, en tot de oversten, en zeiden: “De HEERE heeft Mozes geboden om ons een erfdeel te geven te midden van onze broeders.” En hij gaf hen, op bevel van de HEERE, een erfdeel te midden van de broeders van hun vader.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Deze vrouwen gingen naar de priester Eleazar, Jozua en de Israëlitische leiders en brachten hun in herinnering: ‘De Here heeft Mozes gezegd dat wij net zoveel eigendom moesten krijgen als de mannen van onze stam.’ Zo kregen deze vrouwen, precies zoals de Here door Mozes had bevolen, net zoʼn groot erfdeel als hun vijf ooms.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dezen dan traden toe voor het aangezicht van Eleázar, den priester, en voor het aangezicht van Jozua, den zoon van Nun, en voor het aangezicht der oversten, zeggende: De HEERE heeft Mozes geboden, dat men ons een erfdeel geven zou in het midden onzer broederen. Daarom gaf hij haar, naar den mond des HEEREN, een erfdeel in het midden der broederen van haar vader.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dezen dan traden toe voor het aangezicht van Eleazar, den priester, en voor het aangezicht van Jozua, den zoon van Nun, en voor het aangezicht der oversten, zeggende: De HEERE heeft Mozes geboden, dat men ons een erfdeel geven zou in het midden onzer broederen. Daarom gaf hij haar, naar den mond des HEEREN, een erfdeel in het midden der broederen van haar vader.