Joshua 18:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen gingen de mannen op weg. Jozua gaf hun de opdracht om een beschrijving van het land te maken. Hij zei: "Trek het hele land door en maak er een beschrijving van. Kom daarna bij mij terug. Dan zal ik het hier bij de Heer in Silo verloten."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen maakten die mannen zich gereed en gingen op weg. En Jozua gebood hun die op weg gingen om het land te beschrijven: Ga, trek door het land en beschrijf het. Kom dan weer bij mij terug, dan zal ik voor u hier in Silo het lot werpen voor het aangezicht van de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen maakten die mannen zich gereed en gingen heen, terwijl Jozua hun bij het vertrek gebood, een beschrijving van het land te maken, zeggende: Gaat heen, doorkruist het land, maakt een beschrijving daarvan en keert daarna weer tot mij terug; dan zal ik hier het lot voor u werpen voor het aangezicht des HEREN te Silo.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De mannen maakten zich dan gereed en gingen op weg, terwijl Josuë hun bij hun vertrek opdroeg, een beschrijving van het land te maken. Hij zeide: Gaat en doorkruist het land, stelt er een beschrijving van op, en komt dan bij mij terug; dan zal ik hier te Sjilo voor het aanschijn van Jahweh het lot voor u werpen.
Dutch 2007 (HTB)
Zo gingen de verkenners er dus op uit om het gebied in kaart te brengen en daarover te rapporteren aan Jozua. Daarna kon de HERE de gebiedsdelen door loting aan de stammen toewijzen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen gingen die mannen op weg om het land te beschrijven. Jozua zei tegen hen: "Trek het hele land door en maak er een beschrijving van. Kom daarna bij mij terug, dan zal ik hier in Silo voor jullie in de tegenwoordigheid van de Heer*** het lot werpen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De mannen stonden op en gingen op weg. Jozua gebood hen die op weg gingen om het land te beschrijven en zei: “Ga op weg en trek door het land heen en beschrijf het. Kom daarna bij mij terug, dan zal ik hier in Silo het lot voor jullie werpen voor het aangezicht van de HEERE.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zo gingen de verkenners er dus op uit om het gebied in kaart te brengen en daarover te rapporteren aan Jozua. Daarna kon de Here de gebiedsdelen door loting aan de stammen toewijzen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen maakten zich die mannen op, en gingen heen. En Jozua gebood hun, die heengingen om het land te beschrijven, zeggende: Gaat, en doorwandelt het land, en beschrijft het; komt dan weder tot mij, zo zal ik ulieden hier het lot werpen, voor het aangezicht des HEEREN, te Silo.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen maakten zich die mannen op, en gingen heen. En Jozua gebood hun, die heengingen om het land te beschrijven, zeggende: Gaat, en doorwandelt het land, en beschrijft het; komt dan weder tot mij, zo zal ik ulieden hier het lot werpen, voor het aangezicht des HEEREN, te Silo.