Joshua 19:47 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Omdat de stam van Dan dat gebied te klein vond, veroverden ze Lesem, doodden alle bewoners en gingen er wonen. Ze gaven aan de stad Lesem de naam Dan, naar hun voorvader Dan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar het gebied van de nakomelingen van Dan was voor hen te klein uitgevallen. Daarom trokken de nakomelingen van Dan op en streden tegen Lesem, namen het in, sloegen het met de scherpte van het zwaard, namen het in bezit en gingen er wonen. En ze noemden Lesem Dan, naar de naam van hun vader Dan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daar het gebied der Danieten hun te klein geworden was, trokken de Danieten op en streden tegen Lesem. Zij veroverden het, sloegen het met de scherpte des zwaards en namen het in bezit. Toen vestigden zij zich daar en gaven aan Lesem de naam Dan, naar de naam van hun vader Dan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar toen het gebied der Danieten te eng voor hen werd, trokken ze op, vielen Lésjem aan, namen het in, en joegen het over de kling. Ze namen het in bezit, gingen er wonen, en gaven aan Lésjem de naam Dan, zoals hun vader heette.
Dutch 2007 (HTB)
De Dannieten lieten zich terugdringen in het gebergte, waardoor hun gebied te klein werd. Daarom namen de Dannieten de stad Lesem in, doodden de inwoners en vestigden zich daar. Zij noemden die stad Dan, naar hun stamvader.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar omdat het gebied van de stam Dan te klein was geworden, trokken ze ten strijde tegen Lesem, namen het in en doodden alle inwoners. Ze namen het in bezit en gingen er wonen. Ze noemden Lesem voortaan Dan, naar hun voorvader.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar het gebied van de zonen van Dan was te klein voor hen. Daarom trokken de zonen van Dan op en zij streden tegen Lesem en namen het in en sloegen het met de scherpte van het zwaard en namen het als erfdeel in bezit en gingen er wonen. En Lesem noemden zij Dan, naar de naam van hun vader Dan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Dannieten lieten zich terugdringen in het gebergte, waardoor hun gebied te klein werd. Daarom namen de Dannieten de stad Lesem in, doodden de inwoners en vestigden zich daar. Zij noemden die stad Dan, naar hun stamvader.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch de landpale der kinderen van Dan was hun te klein uitgekomen; daarom togen de kinderen van Dan op, en krijgden tegen Lesem, en namen haar in, en sloegen haar met de scherpte des zwaards, en erfden haar, en woonden daarin; en zij noemden Lesem, Dan, naar den naam van hun vader Dan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch de landpale der kinderen van Dan was hun klein uitgekomen; daarom togen de kinderen van Dan op, en krijgden tegen Lesem, en namen haar in, en sloegen haar met de scherpte des zwaards, en erfden haar, en woonden daarin; en zij noemden Lesem, Dan, naar den naam van hun vader Dan.