Joshua 2:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mannen antwoordden haar: "Zeg niemand dat wij hier zijn geweest. Dan zullen wij ons leven voor je over hebben. Als de Heer ons straks het land heeft gegeven, zullen we je belonen. We zullen doen wat we je hebben beloofd."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zeiden die mannen tegen haar: Als u deze zaak van ons niet bekendmaakt, zetten wij ons leven in om in uw plaats te sterven. Het zal dan gebeuren, wanneer de HEERE ons dit land geeft, dat wij aan u goedertierenheid en trouw zullen bewijzen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeiden de mannen tot haar: Wij staan met ons leven voor u borg, indien gij deze onze zaak niet ruchtbaar maakt; wanneer dan de HERE ons het land gegeven heeft, zullen wij u dankbaarheid en trouw bewijzen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De mannen antwoordden haar: Wij staan met ons leven voor u in. Als gij onze plannen niet aanbrengt, dan zullen wij, wanneer Jahweh ons het land heeft overgeleverd, ons zeker over u ontfermen.
Dutch 2007 (HTB)
De mannen antwoordden: "Als u ons niet verraadt, zullen wij ervoor zorgen dat u en uw familieleden niets overkomt. Wij zullen u dankbaarheid en trouw bewijzen en u met ons eigen leven beschermen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De mannen antwoordden haar: "Als jullie ons niet verraden, staan we er met ons leven voor in dat we jullie leven zullen sparen. Wanneer de Heer*** ons dit land geeft, zullen we jou sparen en onze belofte nakomen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De mannen antwoordden haar: “Onze zielen zijn bereid om in jullie plaats te sterven, als jullie onze zaak niet bekend maken. Wanneer de HEERE ons dit land geeft, dan zullen wij je vriendschappelijk en betrouwbaar behandelen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De mannen antwoordden: ‘Als u ons niet verraadt, zullen wij ervoor zorgen dat u en uw familieleden niets overkomt. Wij zullen u dankbaarheid en trouw bewijzen en u met ons eigen leven beschermen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen spraken die mannen tot haar: Onze ziel zij voor ulieden om te sterven, indien gijlieden deze onze zaak niet te kennen geeft; het zal dan geschieden, wanneer de HEERE ons dit land geeft, zo zullen wij aan u weldadigheid en trouw bewijzen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen spraken die mannen tot haar: Onze ziel zij voor ulieden om te sterven, indien gijlieden deze onze zaak niet te kennen geeft; het zal dan geschieden, wanneer de HEERE ons dit land geeft, zo zullen wij aan u weldadigheid en trouw bewijzen.