Joshua 2:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zijn weer vertrokken toen het donker begon te worden en de poort zou worden gesloten. Ik weet niet waar ze heen zijn gegaan. Als jullie snel zijn, kunnen jullie hen nog inhalen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde bij het sluiten van de poort, toen het donker was, dat die mannen naar buiten gingen. Ik weet niet waar die mannen heen gegaan zijn. Achtervolg hen snel, u zult hen zeker inhalen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen de poort bij het invallen van de duisternis gesloten zou worden, zijn die mannen weggegaan; ik weet niet, waarheen die mannen gegaan zijn. Jaagt hen snel achterna, voorzeker zult gij hen inhalen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En juist, toen men tegen het donker de poort wilde sluiten, zijn die mannen vertrokken; ik weet niet, waar ze gebleven zijn. Zet ze vlug achterna, dan kunt ge ze nog inhalen.
Dutch 2007 (HTB)
Toen het donker werd, vlak voordat de stadspoorten werden gesloten, hebben zij de stad verlaten en ik weet niet waar ze naar toe gingen. Als u zich haast, kunt u hen waarschijnlijk nog wel inhalen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zijn weer vertrokken toen het donker werd en de poort zou worden gesloten. Ik weet niet waar ze heen zijn gegaan. Als jullie hen snel achterna gaan, kunnen jullie hen nog inhalen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Bij het sluiten van de poort toen het donker was, zijn de mannen naar buiten gegaan. Ik weet niet waar de mannen heengegaan zijn. Achtervolg hen snel, dan zullen jullie hen vast en zeker inhalen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen het donker werd, vlak voordat de stadspoorten werden gesloten, hebben zij de stad verlaten en ik weet niet waar ze naartoe gingen. Als u zich haast, kunt u hen waarschijnlijk nog wel inhalen!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als men de poort zou sluiten, als het duister was, dat die mannen uitgingen; ik weet niet, waarheen die mannen gegaan zijn; jaagt hen haastelijk na, want gij zult ze achterhalen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als men de poort zou sluiten, als het duister was, dat die mannen uitgingen; ik weet niet, waarheen die mannen gegaan zijn; jaagt hen haastelijk na, want gij zult ze achterhalen.