Joshua 22:23 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als we dit altaar hebben gebouwd om daarop brand-offers, meel-offers en dank-offers te brengen, dan mag de Heer onze dood eisen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als wij voor onszelf een altaar gebouwd hebben om ons van achter de HEERE af te keren, of om brandoffer en graanoffer daarop te brengen, of om daarop dankoffers te brengen, dan mag de HEERE Zelf rekenschap eisen!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien wij een altaar zouden gebouwd hebben, om ons van de HERE af te keren, om daarop brandoffers en spijsoffers te offeren en daarop vredeoffers te brengen, dan moge de HERE zelf bezoeking erover doen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wij een altaar bouwen, om ons van Jahweh af te keren! Jahweh moge het wreken, als het onze bedoeling was, daarop brand- of spijs- offers op te dragen, of vredeoffers te brengen!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als we een eigen altaar hebben gebouwd omdat we de Heer*** verlaten, om daarop brandoffers, meeloffers en vredeoffers te brengen, dan mag de Heer*** het ons vergelden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
als het was om voor onszelf een altaar te bouwen om ons van de HEERE af te keren of als het was om er een brandoffer en een spijs offer op te offeren of om er vredeoffers op te bereiden, laat de HEERE het dan zelf onderzoeken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat wij ons een altaar zouden gebouwd hebben, om ons van achter den HEERE af te keren, of om brandoffer en spijsoffer daarop te offeren, of om dankoffer daarop te doen, zo eise het de HEERE.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat wij ons een altaar zouden gebouwd hebben, om ons van achter den HEERE af te keren, of om brandoffer en spijsoffer daarop te offeren, of om dankoffer daarop te doen, zo eise het de HEERE.