Joshua 23:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want als jullie dat wél doen, zal jullie Heer God deze volken niet langer voor jullie wegjagen. Dat is zeker. Dan zullen zij een valkuil voor jullie worden. Het zal zo erg zijn alsof je zweepslagen op je rug krijgt of dorens in je ogen. Ze zullen jullie helemaal vernietigen in dit prachtige land dat de Heer God jullie heeft gegeven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
weet dan zeker dat de HEERE, uw God, niet zal doorgaan met het verdrijven van deze volken uit hun bezit van voor uw ogen. Maar zij zullen een strik en een val voor u zijn, een gesel op uw zijden en prikkels in uw ogen, tot u verdwenen bent uit dit goede land, dat de HEERE, uw God, u gegeven heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
weet dan voorzeker, dat de HERE, uw God, deze volken niet verder voor u verdrijven zal; dan zullen zij u worden tot een strik en een val, tot een gesel op uw zijden en dorens in uw ogen, totdat gij vergaan zult uit dit goede land, dat de HERE, uw God, u gegeven heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
weet dan, dat Jahweh, uw God, niet langer die volken voor u zal uitdrijven, maar dat ze een val en een strik voor u zullen zijn, een gesel in uw zijden, en doornen in uw ogen, totdat ge verdwenen zijt uit dit heerlijke land, dat Jahweh u heeft gegeven.
Dutch 2007 (HTB)
kunt u er zeker van zijn dat de HERE, uw God, deze volken niet langer uit uw land zal jagen. In plaats daarvan zullen zij een strik en een val voor u worden, een pijn in uw zij en een doorn in uw oog. U zult omkomen in dit goede land, dat de HERE, uw God, u heeft gegeven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
kunnen jullie ervan verzekerd zijn dat jullie Heer*** God deze volken niet langer voor jullie zal verdrijven. Zij zullen voor jullie een valkuil worden, een strik, een gesel die jullie in je zijden striemt, en dorens in jullie ogen, tot jullie allemaal zijn weggevaagd uit dit prachtige land dat de Heer*** God jullie heeft gegeven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
wees er dan van verzekerd dat de HEERE, jullie GOD, deze volken niet verder voor jullie uit hun erfdeel verdrijven zal. Zij zullen jullie tot een valstrik en tot een vangnet worden en tot een gesel in jullie zij en tot dorens in jullie ogen, totdat jullie uit dit goede land, dat de HEERE, jullie GOD, jullie gegeven heeft, weggevaagd zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
kunt u er zeker van zijn dat de Here, uw God, deze volken niet langer uit uw land zal jagen. In plaats daarvan zullen zij een strik en een val voor u worden, een pijn in uw zij en een doorn in uw oog. U zult omkomen in dit goede land dat de Here, uw God, u heeft gegeven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Weet voorzeker, dat de HEERE, uw God, niet voortvaren zal deze volken van voor uw aangezicht te verdrijven; maar zij zullen ulieden zijn tot een strik, en tot een net, en tot een gesel aan uw zijden, en tot doornen in uw ogen, totdat gij omkomt van dit goede land, hetwelk u de HEERE, uw God, gegeven heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Weet voorzeker, dat de HEERE, uw God, niet voortvaren zal deze volken van voor uw aangezicht te verdrijven; maar zij zullen ulieden zijn tot een strik, en tot een net, en tot een gesel aan uw zijden, en tot doornen in uw ogen, totdat gij omkomt van dit goede land, hetwelk u de HEERE, uw God, gegeven heeft.