Joshua 24:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Ik wilde niet naar Bileam luisteren. Ik zorgde ervoor dat hij jullie zegende in plaats van vervloekte. Zo redde Ik jullie uit zijn macht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Ik wilde niet naar Bileam luisteren; daarom zegende hij u steeds weer, en Ik redde u uit zijn hand.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Ik wilde naar Bileam niet horen, zodat hij u integendeel gezegend heeft. Zo redde Ik u uit zijn macht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Ik wilde naar Balaäm niet luisteren, en hij sprak zegen over u uit. Zo redde Ik u uit zijn hand.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Ik weigerde naar hem te luisteren. In plaats daarvan zorgde Ik ervoor dat hij u zegende; zo redde Ik Israël uit zijn macht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Ik wilde niet naar Bileam luisteren. Daardoor zegende hij jullie meerdere malen en zo redde Ik jullie uit zijn macht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Ik wilde niet naar Bileam luisteren en daarom heeft hij jullie gezegend en nog eens gezegend en Ik heb jullie aan zijn hand doen ontkomen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Ik weigerde naar hem te luisteren. In plaats daarvan zorgde Ik ervoor dat hij u zegende, zo redde Ik Israël uit zijn macht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Ik wilde Bíleam niet horen; dies zegende hij u gestadig, en Ik verloste u uit zijn hand.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Ik wilde Bileam niet horen; dies zegende hij u gestadig, en Ik verloste u uit zijn hand.