Joshua 24:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als jullie denken dat het verkeerd is om de Heer te dienen, kies dan vandaag wie jullie wél willen dienen. De goden die jullie voorvaders aan de overkant van de Rivier aanbaden, of de goden van de Amorieten van het land hier. Maar ík en mijn familie zullen de Heer dienen!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar als het in uw ogen kwalijk is de HEERE te dienen, kies voor u heden wie u zult dienen: óf de goden die uw vaderen, die aan de overzijde van de rivier woonden, gediend hebben, óf de goden van de Amorieten, van wie u het land bewoont. Maar wat mij en mijn huis betreft, wij zullen de HEERE dienen!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar indien het kwaad is in uw ogen, de HERE te dienen, kiest dan heden, wie gij dienen zult: òf de goden die uw vaderen aan de overzijde der Rivier gediend hebben, òf de goden der Amorieten, in wier land gij woont. Maar ik en mijn huis, wij zullen de HERE dienen!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar zo het u niet kan bevallen, Jahweh te dienen, doet dan heden een keuze, wien ge dan wèl dienen wilt: òf de goden, die uw vaderen aan de overkant van de Rivier hebben gediend, òf de goden der Amorieten, van het land, waarin ge woont. Ik en mijn huis, wij dienen Jahweh!
Dutch 2007 (HTB)
Maar als u de HERE niet wilt gehoorzamen, besluit dan vandaag nog wie u wel wilt gehoorzamen. Zullen dat de goden van uw voorouders aan de overzijde van de Eufraat zijn of de goden van de Amorieten in dit land? Maar ik en mijn gezin, wij zullen de HERE dienen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar als jullie het verkeerd vinden om de Heer*** te dienen, kies dan vandaag wie jullie wel willen dienen: de goden die jullie voorouders aan de overzijde van de Rivier dienden, of de goden van de Amorieten van wie jullie nu het land bewonen. Maar ík en mijn familie zullen in ieder geval de Heer*** dienen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als het echter slecht in jullie ogen is om de HEERE te dienen, kies dan deze dag, wie jullie dienen zullen, óf de goden die jullie vaderen die aan de andere kant van de rivier de Eufraat woonden, gediend hebben, óf de goden van de Amorieten van wie jullie het land bewonen. Maar ik en mijn huis, wij zullen de HEERE dienen!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar als u de Here niet wilt gehoorzamen, besluit dan vandaag nog wie u wel wilt gehoorzamen. Zullen dat de goden van uw voorouders aan de overzijde van de Eufraat zijn of de goden van de Amorieten in dit land? Maar ik en mijn gezin, wij zullen de Here dienen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch zo het kwaad is in uw ogen den HEERE te dienen, kiest u heden, wien gij dienen zult; hetzij de goden, welke uw vaders, die aan de andere zijde der rivier waren, gediend hebben, of de goden der Amorieten, in welker land gij woont; maar aangaande mij, en mijn huis, wij zullen den HEERE dienen!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch zo het kwaad is in uw ogen den HEERE te dienen, kiest u heden, wien gij dienen zult; hetzij de goden, welke uw vaders, die aan de andere zijde der rivier waren, gediend hebben, of de goden der Amorieten, in welker land gij woont; maar aangaande mij, en mijn huis, wij zullen den HEERE dienen!