Joshua 24:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Jozua: "Jullie hebben er nu dus voor gekozen om de Heer te dienen. Jullie zijn er zelf getuige van." Zij antwoordden: "Ja, zo is het!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jozua zei tegen het volk: U bent getuigen voor uzelf dat ú voor u de HEERE gekozen hebt om Hem te dienen. En zij zeiden: Wij zijn getuigen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop zeide Jozua tot het volk: Gij zijt getuigen tegen uzelf, dat gij u de HERE verkoren hebt, om Hem te dienen. Toen zeiden zij: Wij zijn getuigen!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu sprak Josuë tot het volk: Gij zijt dan voor uzelf getuigen, dat ge zelf hebt gekozen, Jahweh te dienen!
Dutch 2007 (HTB)
"U hebt het uzelf horen zeggen", zei Jozua, "u hebt ervoor gekozen de HERE te dienen." "Ja", antwoordden zij, "wij zijn er getuigen van."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei Jozua tegen het volk: "Jullie zijn er zelf getuige van dat jullie ervoor kiezen de Heer*** te dienen." Zij antwoordden: "Ja, wij zijn getuige!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jozua zei tegen het volk: “Jullie zijn getuigen ten overstaan van jullie zelf dat jullie de HEERE uitgekozen hebben om Hem te dienen.” En zij zeiden “ Wij zijn getuigen!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘U hebt het uzelf horen zeggen,’ zei Jozua, ‘u hebt ervoor gekozen de Here te dienen.’ ‘Ja,’ antwoordden zij, ‘wij zijn er getuigen van.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jozua nu zeide tot het volk: Gij zijt getuigen over uzelven, dat gij u den HEERE verkoren hebt, om Hem te dienen. En zij zeiden: Wij zijn getuigen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jozua nu zeide tot het volk: Gij zijt getuigen over uzelven, dat gij u den HEERE verkoren hebt, om Hem te dienen. En zij zeiden: Wij zijn getuigen.