Joshua 3:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De priesters zullen de kist van de Heer van de hele aarde naar de Jordaan dragen. Zodra hun voeten in het water van de Jordaan staan, zal het water dat van boven komt als een dam blijven staan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want het zal gebeuren, zodra de voetzolen van de priesters die de ark van de HEERE, de Heere van de hele aarde, dragen, in het water van de Jordaan komen, dat het water van de Jordaan afgesneden wordt, namelijk het water dat van bovenaf vloeit; het zal blijven staan als een dam.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zodra dan de voetzolen der priesters, die de ark van de HERE, de Here der ganse aarde, dragen, in het water van de Jordaan rusten, zal het water van de Jordaan afgesneden worden; het water, dat van boven afkomt, zal als een dam blijven staan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zodra de voetzolen der priesters, die de ark van Jahweh, den Heer der gehele aarde, dragen, het water van de Jordaan zullen aanraken, zal het water van de Jordaan, het water namelijk dat van boven komt, worden afgesneden en als een dam blijven staan.
Dutch 2007 (HTB)
Wanneer de priesters die de ark van de HERE dragen met hun voeten het water aanraken, zal de rivier ophouden met stromen. Het water dat van bovenaf komt, zal als een dam blijven staan!" Dit gebeurde in het oogstseizoen en de Jordaan was al buiten zijn oevers getreden. Toen het volk zich in beweging zette en de voeten van de priesters, die de ark van het verbond droegen het water raakten,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op het moment dat de voeten van de priesters die de ark dragen van de Heer***, de Heer van de hele aarde, in het water van de Jordaan staan, zal het water van de Jordaan afgesneden worden. Het water dat van bovenaf komt aanstromen zal als een muur blijven staan."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zodra de voetzolen van de priesters, die de Kist van de HEERE, de Heer van heel de aarde, dragen, in de wateren van de Jordaan tot stilstand komen, zal het gebeuren dat de wateren van de Jordaan, de wateren die van boven naar beneden stromen, afgesneden zullen worden en zij zullen als een dam rechtop blijven staan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wanneer de priesters die de ark van de Here dragen met hun voeten het water aanraken, zal de rivier ophouden met stromen. Het water dat van bovenaf komt, zal als een dam blijven staan!’ Dit gebeurde in het oogstseizoen en de Jordaan was al buiten zijn oevers getreden. Toen het volk zich in beweging zette en de voeten van de priesters die de ark van het verbond droegen het water raakten,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want het zal geschieden, met dat de voetzolen der priesteren, die de ark van den HEERE, den Heere der ganse aarde, dragen, in het water van de Jordaan zullen rusten, zo zullen de wateren van de Jordaan afgesneden worden, te weten de wateren, die van boven afvlieten, en zij zullen op een hoop blijven staan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want het zal geschieden, met dat de voetzolen der priesteren, die de ark van den HEERE, den Heere der ganse aarde, dragen, in het water van de Jordaan zullen rusten, zo zullen de wateren van de Jordaan afgesneden worden, te weten de wateren, die van boven afvlieten, en zij zullen op een hoop blijven staan.