Joshua 5:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De dag na het Paasfeest aten ze van wat er in het land Kanaän groeide. Ze aten ongegist brood en geroosterd graan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij aten de dag na het Pascha van de opbrengst van het land, ongezuurde broden en geroosterd graan, op diezelfde dag.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij aten, daags na het Pascha, van de opbrengst van het land, ongezuurde broden en geroost koren, op dezelfde dag.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en daags na het Pascha aten ze van de opbrengst van het land ongedesemd brood en geroosterd graan.
Dutch 2007 (HTB)
De dag na het Pascha aten zij van de opbrengst van het land: ongezuurd brood en geroosterd koren. De volgende dag viel er geen manna meer. De tijd van het manna was voor de Israëlieten voorbij. Vanaf dat ogenblik leefden zij van de opbrengst van het land Kanaän.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De dag na het Pesach aten ze al van de opbrengst van het land daar: ze aten er ongezuurd brood van en geroosterd graan. En diezelfde dag,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van de opbrengst van het land aten zij ongezuurde broden en geroosterd graan vanaf de ochtend na het Voorbijgaan soffer, op diezelfde dag.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De dag na Pesach aten zij van de opbrengst van het land: ongezuurd brood en geroosterd koren. De volgende dag viel er geen manna meer. De tijd van het manna was voor de Israëlieten voorbij. Vanaf dat ogenblik leefden zij van de opbrengst van het land Kanaän.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij aten van het overjarige koren des lands, des anderen daags van het pascha, ongezuurde broden en verzengde aren, even op dienzelven dag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij aten van het overjarige koren des lands, des anderen daags van het pascha, ongezuurde broden en verzengde aren, even op dienzelven dag.