Joshua 5:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En de Heer zei tegen Jozua: "Vandaag heb Ik de schande van Egypte van jullie afgehaald." Daarom wordt die plaats nog steeds Gilgal [(= 'afrollen')] genoemd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verder zei de HEERE tegen Jozua: Vandaag heb Ik de smaad van Egypte van u afgewenteld. Daarom gaf men die plaats de naam Gilgal, tot op deze dag.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de HERE zeide tot Jozua: Heden heb Ik de smaad van Egypte van ulieden afgewenteld. Daarom noemt men die plaats Gilgal, tot op de huidige dag.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Jahweh sprak tot Josuë: Heden heb Ik de smaad van Egypte van u afgewenteld! Daarom noemde hij die plaats Gilgal; zo heet ze nu nog.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de Heer*** zei tegen Jozua: "Vandaag heb Ik de schande van Egypte van jullie afgewenteld." Daarom wordt die plaats tot op de dag van vandaag Gilgal genoemd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De HEERE zei tegen Jozua: “Vandaag heb Ik de smaad van Egypte van jullie afgewenteld.” Daarom noemt men die plaats Gilgal, tot op deze dag.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verder sprak de HEERE tot Jozua: Heden heb Ik den smaad van Egypte van ulieden afgewenteld; daarom noemde men den naam dier plaats Gilgal, tot op dezen dag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verder sprak de HEERE tot Jozua: Heden heb Ik den smaad van Egypte van ulieden afgewenteld; daarom noemde men den naam dier plaats Gilgal, tot op dezen dag.