Joshua 6:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de priesters bij de zevende keer op de horens bliezen, zei Jozua tegen het volk: "Juich, want de Heer heeft jullie de stad gegeven!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, toen de priesters de zevende maal op de bazuinen bliezen, dat Jozua tegen het volk zei: Juich, want de HEERE heeft u de stad gegeven!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen de priesters bij de zevende maal op de horens bliezen, zeide Jozua tot het volk: Juicht, want de HERE heeft u de stad gegeven!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En toen de priesters bij de zevende keer op de bazuinen bliezen, riep Josuë het volk toe: Schreeuwt; want Jahweh levert u de stad over!
Dutch 2007 (HTB)
Bij de zevende keer lieten de priesters een lang geschal horen en Jozua riep tot het volk: "Juich, de HERE heeft ons de stad gegeven!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de priesters bij de zevende keer op de ramshorens bliezen, zei Jozua tegen het volk: "Juich, want de Heer*** heeft jullie de stad gegeven!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Bij de zevende keer, toen de priesters op de ramshorens bliezen, zei Jozua tegen het volk: “Hef de strijdkreet aan, want de HEERE heeft de stad aan jullie gegeven!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bij de zevende keer lieten de priesters de ramshoorns klinken en Jozua riep tot het volk: ‘Juich, de Here heeft ons de stad gegeven!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde ten zevenden male, als de priesters met de bazuinen bliezen, dat Jozua tot het volk sprak: Juicht, want de HEERE heeft ulieden de stad gegeven!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde ten zevenden male, als de priesters met de bazuinen bliezen, dat Jozua tot het volk sprak: Juicht, want de HEERE heeft ulieden de stad gegeven!