Joshua 6:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen begonnen de priesters op de ramshorens te blazen. Zodra het volk het geluid van de ramshorens hoorde, begon het te juichen. Toen stortte de stadsmuur in. En het volk klom de stad binnen, ieder recht voor zich uit. Zo veroverden ze de stad.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het volk juichte, toen zij op de bazuinen bliezen. En het gebeurde, zodra het volk het bazuingeschal hoorde, dat het volk een luid gejuich aanhief. En de muur stortte in en het volk klom de stad in, ieder recht voor zich uit, en zij namen de stad in.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het volk dan juichte, terwijl men op de horens blies; zodra het volk het geluid van de hoorn vernam, hief het een luid gejuich aan. En de muur stortte ineen, en het volk klom de stad binnen, ieder recht voor zich uit, en zij namen de stad in.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu begon het volk te juichen en blies men op de bazuinen; en zodra het volk het bazuingeschal hoorde, schreeuwde het uit alle macht. De stadsmuur stortte in, en het volk stormde naar boven, de stad in, iedereen recht voor zich uit. Ze namen de stad,
Dutch 2007 (HTB)
Toen de ramshoornen schalden, juichte het volk en daarop stortte de stadsmuur in. De Israëlieten stroomden van alle kanten de stad binnen en namen haar in.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het hele volk juichte toen de priesters op de ramshorens bliezen. Zodra het volk het geluid van de ramshorens hoorde, begon het luid te juichen. De stadsmuur stortte in en ieder van het volk klom recht voor zich de stad binnen en nam de stad in.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het volk barstte in krijgsgeschreeuw uit en zij bliezen op de ramshorens. Zodra het volk het geluid van de ramshoorn hoorde, barstte het volk in luid krijgs geschreeuw uit en de muur stortte in en het volk klom de stad binnen, iedere man recht voor zich uit, en zij namen de stad in.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen de ramshoornen schalden, juichte het volk en daarop stortte de stadsmuur in. De Israëlieten stroomden van alle kanten de stad binnen en namen haar in.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het volk dan juichte, als zij met de bazuinen bliezen; en het geschiedde, als het volk het geluid der bazuin hoorde, zo juichte het volk met een groot gejuich; en de muur viel onder zich, en het volk klom in de stad, een ieder tegenover zich, en zij namen de stad in.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het volk dan juichte, als zij met de bazuinen bliezen; en het geschiedde, als het volk het geluid der bazuin hoorde, zo juichte het volk met een groot gejuich; en de muur viel onder zich, en het volk klom in de stad, een ieder tegenover zich, en zij namen de stad in.