Joshua 6:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Loop met je hele leger één keer om de stad heen. Doe dat zes dagen lang.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U, alle strijdbare mannen, moet rondom de stad gaan, de stad één keer rondtrekken. Zo moet u zes dagen doen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij moet om de stad heen trekken, terwijl alle krijgslieden éénmaal om de stad heen gaan;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zes dagen lang moet gij met alle strijdbare mannen éénmaal rond de stad heen trekken,
Dutch 2007 (HTB)
Uw hele leger moet zes dagen lang één keer per dag om de stad heen trekken, gevolgd door zeven priesters, die voor de ark uit lopen en ieder een ramshoorn dragen. Op de zevende dag moet u zevenmaal rond de stad trekken, terwijl de priesters op hun ramshoornen blazen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat al je krijgslieden één keer om de stad heen trekken. Doe dat zes dagen achtereen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie moeten om de stad heentrekken. Alle ervaren strijders moeten één keer om de stad heenlopen. Zo moet je dat zes dagen lang doen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Uw hele leger moet zes dagen lang één keer per dag om de stad heen trekken, gevolgd door zeven priesters die voor de ark uit lopen en ieder een ramshoorn dragen. Op de zevende dag moet u zevenmaal rond de stad trekken, terwijl de priesters op hun ramshoornen blazen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij dan allen, die krijgslieden zijt, zult rondom de stad gaan, de stad omringende eenmaal; alzo zult gij doen zes dagen lang.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij dan allen, die krijgslieden zijt, zult rondom de stad gaan, de stad omringende eenmaal; alzo zult gij doen zes dagen lang.