Joshua 8:13 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het leger stond dus zó opgesteld: het grootste deel van het leger aan de noordkant van de stad, en een klein deel in een hinderlaag aan de westkant van de stad. Die nacht stak Jozua het dal over.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij stelden het volk op, heel het leger dat ten noorden van de stad was, en zijn hinderlaag bevond zich ten westen van de stad. En Jozua trok in diezelfde nacht door het midden van het dal.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Aldus had men het volk opgesteld: het gehele leger, dat ten noorden van de stad was, en zijn achterhoede ten westen van de stad. Maar Jozua was die nacht midden door het dal gegaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo stelde men dus het volk op, nadat Josuë de nacht in de vallei had doorgebracht: de hele krijgsmacht ten noorden, en haar achterhoede ten westen van de stad.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het leger stond dus zo opgesteld: het grootste deel van het leger ten noorden van de stad, de rest in een hinderlaag ten westen van de stad. Diezelfde nacht trok Jozua het dal door.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij brachten het volk, heel het leger, ten noorden van de stad in stelling en de achterhoede ten westen van de stad. Jozua trok in diezelfde nacht dwars door het valleidal.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij stelden het volk, het ganse leger, dat aan het noorden der stad was, en zijn lage was aan het westen der stad. En Jozua ging in denzelven nacht in het midden des dals.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij stelden het volk, het ganse leger, dat aan het noorden der stad was, en zijn lage was aan het westen der stad. En Jozua ging in denzelven nacht in het midden des dals.