Joshua 8:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de koning van Ai dat 's morgens vroeg zag, trok hij met zijn mannen de stad uit om tegen Israël te strijden. Hij verzamelde zijn hele leger op een veld vlak bij het dal. Want hij wist niet dat een deel van Israëls leger in een hinderlaag lag, aan de andere kant van de stad.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, toen de koning van Ai dat zag, dat zij zich haastten en vroeg opstonden. De mannen van de stad kwamen de stad uit, Israël tegemoet voor de strijd, hij en heel zijn volk, naar de verzamelplaats tegenover de Vlakte. Hij wist namelijk niet dat er achter de stad een hinderlaag voor hem was gelegd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zodra de koning van Ai dit gezien had, trokken de mannen der stad des morgens vroeg haastig uit ten strijde, Israël tegemoet, hij en al zijn volk, naar de verzamelplaats tegenover de vlakte; want hij wist niet, dat hem een hinderlaag achter de stad gelegd was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen de koning van Ai dit bemerkte, maakten de mannen der stad zich in allerijl gereed, en rukten uit om Israël te bestrijden. Met heel zijn volk trok hij op naar de helling vóór de vlakte, zonder te weten, dat hem aan de westkant van de stad een hinderlaag was gelegd.
Dutch 2007 (HTB)
Toen de koning van Ai de volgende morgen de Israëlieten aan de overzijde van het dal ontdekte, viel hij hen aan in de vlakte van Arabah. Hij was zich er natuurlijk niet van bewust dat aan de andere kant van de stad ncg een Israëlitische troepenmacht lag.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de koning van Ai hen 's morgens zag, haastte hij zich met zijn mannen de stad uit voor de strijd tegen Israël. Hij verzamelde zijn hele leger op het veld voor het dal, want hij wist niet van de hinderlaag aan de andere kant van de stad.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de koning van Ai dat zag, maakten zij haast en stonden vroeg op. De mannen van de stad gingen naar buiten, Israël tegemoet voor de strijd, de koning met al zijn volk, naar het trefpunt voor de strijd met het zicht op de Vlakte. Hij wist echter niet dat er achter de stad een hinderlaag tegen hem was gelegd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen de koning van Ai de volgende morgen de Israëlieten aan de overzijde van het dal ontdekte, viel hij hen aan in de vlakte van Arabah. Hij was zich er natuurlijk niet van bewust dat aan de andere kant van de stad nóg een Israëlitische troepenmacht lag.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, toen de koning van Ai dat zag, zo haastten zij en maakten zich vroeg op, en de mannen der stad kwamen uit, Israël tegemoet, ten strijde, hij en al zijn volk, ter bestemder tijd, voor het vlakke veld; want hij wist niet, dat hem iemand een achterlage legde van achter de stad.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, toen de koning van Ai dat zag, zo haastten zij en maakten zich vroeg op, en de mannen der stad kwamen uit, Israel tegemoet, ten strijde, hij en al zijn volk, ter bestemder tijd, voor het vlakke veld; want hij wist niet, dat hem iemand een achterlage legde van achter de stad.