Joshua 8:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Israëlieten achtervolgden de mannen van Ai in het veld en in de woestijn. Ze doodden iedereen, tot en met de laatste man. Daarna gingen ze terug naar Ai en doodden daar iedereen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, toen Israël gereed was met het doden van al de inwoners van Ai op het veld, in de woestijn waar zij hen achtervolgd hadden, en zij allen door de scherpte van het zwaard gevallen waren totdat zij allen omgekomen waren, dat heel Israël zich naar Ai keerde, en zij sloegen zijn inwoners met de scherpte van het zwaard.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zodra Israël gereed was met alle inwoners van Ai te doden in het veld, in de woestijn, waar zij hen vervolgd hadden, en deze allen tot de laatste man door de scherpte des zwaards gevallen waren, keerde geheel Israël terug naar Ai en sloeg het met de scherpte des zwaards.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En toen Israël alle inwoners van Ai op het veld en in de woestijn, waar ze hen hadden achtervolgd, had omgebracht, en ze allen zonder uitzondering door het zwaard waren gevallen, keerde heel Israël naar Ai terug, en joeg het over de kling.
Dutch 2007 (HTB)
Nadat het Israëlitische leger alle mannen buiten de stad had gedood, trokken de strijders de stad binnen en doodden alle overige inwoners.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Israëlieten doodden alle mannen van Ai, zowel in het veld als in de woestijn waarheen ze hen achtervolgd hadden, tot er niemand van hen meer in leven was. Ze doodden iedereen, tot de laatste man. Daarna keerden ze terug naar Ai en doodden daar alle inwoners.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de Israëlieten het doden van alle inwoners van Ai hadden beëindigd, zowel in het veld als in de woestijn waarheen ze hen achtervolgd hadden, en zij allemaal door de scherpte van het zwaard gevallen waren en het met hen allen afgelopen was, keerde heel Israël naar Ai terug en zij sloegen het met de scherpte van het zwaard.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nadat het Israëlitische leger alle mannen buiten de stad had gedood, trokken de strijders de stad binnen en doodden alle overige inwoners.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, toen de Israëlieten een einde gemaakt hadden van al de inwoners van Ai te doden, op het veld, in de woestijn, in dewelke zij hen nagejaagd hadden, en dat zij allen door de scherpte des zwaards gevallen waren, totdat zij allen vernield waren; zo keerde zich gans Israël naar Ai, en zij sloegen ze met de scherpte des zwaards.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, toen de Israelieten een einde gemaakt hadden van al de inwoners van Ai te doden, op het veld, in de woestijn, in dewelke zij hen nagejaagd hadden, en dat zij allen door de scherpte des zwaards gevallen waren, totdat zij allen vernield waren; zo keerde zich gans Israel naar Ai, en zij sloegen ze met de scherpte des zwaards.