Joshua 9:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom zeiden onze leiders en de bewoners van ons land tegen ons: 'Ga naar hen toe en vraag of ze een verbond met ons willen sluiten. Neem eten mee voor onderweg.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom zeiden onze oudsten en al de inwoners van ons land tegen ons: Neem proviand voor de reis mee, en ga hun tegemoet, en zeg tegen hen: Wij zijn uw dienaren. Nu dan, sluit een verbond met ons.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom zeiden onze oudsten en al de inwoners van ons land tot ons: Neemt teerkost voor de reis mee en gaat hun tegemoet en zegt tot hen: wij zijn uw knechten, sluit dan nu een verbond met ons.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom zeiden onze oudsten en al onze landgenoten tot ons: Neemt levensmiddelen voor onderweg met u mee, gaat hun tegemoet en zegt hun: "We zijn uw dienaars; sluit dus een verbond met ons."
Dutch 2007 (HTB)
Daarom gaven onze leiders en ons volk ons de opdracht: 'Maak u klaar voor een verre reis; ga naar de Israëlieten en verklaar dat ons volk hun dienaar wil zijn. Vraag hun om vrede.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom zeiden onze oudsten en de inwoners van ons land tegen ons: 'Neem proviand mee, ga naar hen toe en vraag hun: We zullen ons aan jullie onderwerpen. Willen jullie een verbond met ons sluiten?'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onze oudsten en alle inwoners van ons land spraken met ons en zeiden: ‘Zorg dat je proviand meeneemt voor onderweg en ga hen tegemoet en zeg tegen hen: Wij zijn jullie dienaren.’ Nu dan, sluit een verbond met ons.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom gaven onze leiders en ons volk ons de opdracht: “Maak u klaar voor een verre reis, ga naar de Israëlieten en verklaar dat ons volk hun dienaar wil zijn. Vraag hun om vrede.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom spraken tot ons onze oudsten, en al de inwoners onzes lands, zeggende: Neemt reiskost met u in uw handen op de reize, en gaat hun tegemoet, en zegt tot hen: Wij zijn ulieder knechten, zo maakt nu een verbond met ons.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom spraken tot ons onze oudsten, en al de inwoners onzes lands, zeggende: Neemt reiskost met u in uw handen op de reize, en gaat hun tegemoet, en zegt tot hen: Wij zijn ulieder knechten, zo maakt nu een verbond met ons.