Joshua 9:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We moeten hen wel in leven laten. Als we dat niet doen, zal God woedend op ons zijn omdat we ons niet aan onze eed hebben gehouden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit zullen wij met hen doen zodat wij hen in leven kunnen laten, opdat er geen grote toorn over ons komt vanwege de eed die wij hun gezworen hebben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Aldus zullen wij met hen doen: hen in leven laten, opdat geen toorn over ons kome vanwege de eed, die wij hun gezworen hebben.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dit moeten we doen: We moeten ze sparen, opdat de toorn niet over ons losbreekt om de eed, die we hun hebben gezworen.
Dutch 2007 (HTB)
Wij moeten hen in leven laten, want als wij onze eed breken zal de toorn van de HERE over ons komen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
We laten hen in leven, omdat we anders door Gods toorn worden getroffen vanwege de eed die we hun hebben gezworen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Deze eed moeten wij nakomen en wij moeten hen in leven laten, opdat er geen uitbarsting van toorn over ons komt om de eed die we hun gezworen hebben.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij moeten hen in leven laten, want als wij onze eed breken zal de toorn van de Here over ons komen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dit zullen wij hun doen, dat wij hen bij het leven behouden, opdat geen grote toorn over ons zij, om des eeds wil, dien wij hun gezworen hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit zullen wij hun doen, dat wij hen bij het leven behouden, opdat geen grote toorn over ons zij, om des eeds wil, dien wij hun gezworen hebben.