Joshua 9:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze antwoordden Jozua: "Er was ons duidelijk verteld wat jullie Heer God aan zijn dienaar Mozes bevolen had: dat Hij het hele land aan jullie zou geven en alle bewoners van het land zou doden. Daarom waren we bang dat jullie ons zouden doden. En daarom hebben we dit gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij antwoordden Jozua: Omdat aan uw dienaren uitdrukkelijk was verteld dat de HEERE, uw God, Zijn dienaar Mozes geboden heeft om u heel dit land te geven en alle inwoners van het land voor u weg te vagen, zijn wij vanwege u heel bevreesd geworden voor ons leven. Daarom hebben wij dit gedaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij gaven Jozua ten antwoord: Omdat aan uw knechten ten stelligste werd medegedeeld wat de HERE, uw God, zijn knecht Mozes geboden had, namelijk om het gehele land aan u te geven en al de inwoners van het land voor uw aangezicht te verdelgen, vreesden wij zeer voor u om onzes levens wil; daarom hebben wij dit gedaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze gaven Josuë ten antwoord: Het was aan uw dienaren heel goed bekend, dat Jahweh, uw God, aan zijn dienaar Moses gezegd had, dat Hij u het hele land geven zou, en al zijn bewoners voor u zou verdelgen. Daarom werden we zeer bevreesd, dat ge ons het leven zoudt nemen, en hebben we aldus gehandeld.
Dutch 2007 (HTB)
Zij antwoordden: "Wij hebben dit gedaan, omdat ons werd verteld dat de HERE Zijn dienaar Mozes opdracht had gegeven dit hele land te veroveren en alle inwoners te doden. Wij vreesden voor ons leven toen u verscheen; dat is de reden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze antwoordden Jozua: "Ons was duidelijk verteld wat uw Heer*** God aan zijn dienaar Mozes bevolen had, namelijk dat Hij u dit hele land zou geven en de hele bevolking daar voor u zou verdelgen. Daardoor waren we doodsbang voor u geworden en vreesden we voor ons leven. Dat is de reden dat we dit hebben gedaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij antwoordden Jozua en zeiden: “Omdat nadrukkelijk aan uw dienaren was meegedeeld dat de HEERE, uw GOD, zijn dienaar Mozes geboden had, dat Hij heel dit land aan jullie geven zou en alle inwoners van het land voor jullie ogen zou ombrengen, waren wij vanwege jullie heel erg bang voor ons leven. Daarom hebben wij dit gedaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij antwoordden: ‘Wij hebben dit gedaan, omdat ons werd verteld dat de Here zijn dienaar Mozes opdracht had gegeven dit hele land te veroveren en alle inwoners te doden. Wij vreesden voor ons leven toen u verscheen, dat is de reden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij dan antwoordden Jozua, en zeiden: Dewijl het aan uw knechten zekerlijk was te kennen gegeven, dat de HEERE, uw God, Zijn knecht Mozes geboden heeft, dat Hij ulieden al dit land geven, en al de inwoners des lands voor ulieder aangezicht verdelgen zoude, zo vreesden wij onzes levens zeer voor ulieder aangezichten; daarom hebben wij deze zaak gedaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij dan antwoordden Jozua, en zeiden: Dewijl het aan uw knechten zekerlijk was te kennen gegeven, dat de HEERE, uw God, Zijn knecht Mozes geboden heeft, dat Hij ulieden al dit land geven, en al de inwoners des lands voor ulieder aangezicht verdelgen zoude, zo vreesden wij onzes levens zeer voor ulieder aangezichten; daarom hebben wij deze zaak gedaan.