Joshua 9:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hier zijn we. We zijn in jullie macht. Doe met ons wat jullie willen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nu, zie, wij zijn in uw hand. Doe zoals het goed en zoals het juist is in uw ogen met ons te doen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Welnu, zie, wij zijn in uw macht; doe met ons, zoals goed en recht is in uw ogen om met ons te doen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
We staan nu te uwer beschikking; doe met ons wat u goed en recht lijkt.
Dutch 2007 (HTB)
Maar nu hebt u ons lot in uw hand; u mag met ons doen wat u wilt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
We zijn in uw macht, doe met ons wat in uw ogen goed en rechtvaardig is."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, zie, wij zijn in uw hand. Doe met ons zoals het in uw ogen goed en recht is om met ons te doen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar nu hebt u ons lot in uw hand, u mag met ons doen wat u wilt.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En nu, zie, wij zijn in uw hand; doe, gelijk het goed en gelijk het recht is in uw ogen ons te doen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En nu, zie, wij zijn in uw hand; doe, gelijk het goed en gelijk het recht is in uw ogen ons te doen.