Jude 1:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar die mensen over wie ik het heb, maken alles belachelijk wat ze niet kennen of begrijpen. Ze gedragen zich als domme dieren die niet kunnen nadenken. Ze begrijpen alleen dat wat ze kunnen zien. Het loopt dan ook slecht met hen af.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar deze mensen lasteren alles waarvan zij geen kennis hebben, en met de dingen die zij, net als de redeloze dieren, van nature wel begrijpen, richten zij zichzelf te gronde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij echter lasteren al wat zij niet kennen en in hetgeen zij, gelijk de redeloze wezens, van nature weten, ligt hun verderf.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Deze lieden echter beschimpen wat ze niet kennen; en wat ze kennen op natuurlijke wijze als redeloos vee, daarmee gaan ze te gronde.
Dutch 2007 (HTB)
Hij zei alleen: "De Here zal je straffen." Maar deze mannen spotten met alles wat zij niet kennen. Zij doen precies waar ze zin in hebben, net als dieren, en gaan daaraan dan ook ten gronde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar deze mensen belasteren dingen die ze niet begrijpen, en wat zij net als redeloze dieren instinctief wél kunnen begrijpen, wordt hun ondergang.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar zij lasteren dingen waarvan zij geen weet hebben en door die dingen, waartoe zij als stomme dieren van nature aangetrokken worden, bewerken zij hun eigen ondergang.
Dutch Frisian
Oba dise lestre, waut see nijch tjanne; waut see von Natua aus de onnveninftje Tiere vestohne, doarenn vedoawe see sich.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar deze mensen belasteren wat ze niet begrijpen. Ze zijn als dieren zonder verstand en wat ze van nature wél begrijpen wordt hun ondergang.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar deze mannen spotten met alles wat zij niet kennen. Zij doen precies waar ze zin in hebben, net als dieren die hun instinct volgen, en gaan daaraan dan ook ten gronde.
Dutch Reimer 2001
Oba aun eene Haunt weete dise Mana nich jaeajen waut see lastre, oba aune aundre waut see festone emm Natierleiche aus onnfeninftje Teare, sent see doaderch ommjekome.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar dezen, hetgeen zij niet weten, dat lasteren zij; en hetgeen zij natuurlijk, als de onredelijke dieren, weten, in hetzelve verderven zij zich.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar dezen, hetgeen zij niet weten, dat lasteren zij; en hetgeen zij natuurlijk, als de onredelijke dieren, weten, in hetzelve verderven zij zich.